Текст и перевод песни Lệ Thu - Thành phố tình yêu và nỗi nhớ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thành phố tình yêu và nỗi nhớ
Stadt der Liebe und Sehnsucht
Có
từ
bao
giờ
hàng
me
xanh
ngắt
Seit
wann
gibt
es
die
grünen
Tamarindenbäume
Mà
nay
đứng
đó
cho
em
làm
thơ
Die
jetzt
dort
stehen,
damit
ich
Gedichte
schreibe
Con
đường
ta
qua
đến
nay
bao
tuổi
Wie
alt
ist
der
Weg,
den
wir
gehen
Em
qua
trăm
buổi
em
lại
nghìn
lần
Ich
gehe
ihn
hundertmal,
tausendmal
entlang
Mà
sao
bối
rối
khi
cầm
tay
nhau
Und
doch
bin
ich
verlegen,
wenn
wir
uns
an
den
Händen
halten
Em
ơi
hãy
lắng
nghe
Mein
Lieber,
hör
zu
Em
ơi
hãy
lắng
nghe,
nghe
thành
phố
thở
Mein
Lieber,
hör
zu,
hör,
wie
die
Stadt
atmet
Bằng
tiếng
sóng
vỗ
dưới
những
thân
tàu
Mit
dem
Rauschen
der
Wellen
unter
den
Schiffen
Bằng
hương
rừng
già
trên
vai
bộ
đội
Mit
dem
Duft
des
Urwalds
auf
den
Schultern
der
Soldaten
Bằng
hương
đồng
nội
thanh
niên
xung
phong
Mit
dem
Duft
der
Felder
der
jungen
Freiwilligen
Bằng
những
tấm
lòng
chờ
mong
chờ
mong
Mit
all
den
Herzen,
die
warten
und
hoffen
Em
ơi
hãy
lắng
nghe
Mein
Lieber,
hör
zu
Em
ơi
hãy
lắng
nghe,
nghe
thành
phố
thở
Mein
Lieber,
hör
zu,
hör,
wie
die
Stadt
atmet
Bằng
đôi
chim
nhỏ
bay
giữa
bầu
trời
Mit
den
kleinen
Vögeln,
die
am
Himmel
fliegen
Bằng
bao
nụ
cười
nghiêng
nghiêng
chờ
đợi
Mit
all
dem
Lächeln,
das
schüchtern
wartet
Bằng
hoa
phượng
đỏ
thương
ai
cho
ai
Mit
den
roten
Phönixblumen,
wer
liebt
wen
Yêu
lắm
cuộc
đời
ta
xây
tương
lai
Ich
liebe
das
Leben
so
sehr,
wir
bauen
die
Zukunft
Dù
nơi
chiến
trường
xa
nhiều
gian
khổ
Auch
wenn
es
an
der
fernen
Front
viele
Entbehrungen
gibt
Vẫn
đập
trong
lòng
trái
tim
thành
phố
Schlägt
doch
in
meinem
Herzen
das
Herz
der
Stadt
Như
là
cuộc
sống
Wie
das
Leben
Như
là
tình
yêu
Wie
die
Liebe
Và
nỗi
nhớ
Und
die
Sehnsucht
Suốt
đời,
suốt
đời,
suốt
đời
mang
theo
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
begleitet
sie
mich
Có
từ
bao
giờ
hàng
me
xanh
ngắt
Seit
wann
gibt
es
die
grünen
Tamarindenbäume
Mà
nay
đứng
đó
cho
em
làm
thơ
Die
jetzt
dort
stehen,
damit
ich
Gedichte
schreibe
Con
đường
ta
qua
đến
nay
bao
tuổi
Wie
alt
ist
der
Weg,
den
wir
gehen
Em
qua
trăm
buổi,
em
lại
nghìn
lần
Ich
gehe
ihn
hundertmal,
tausendmal
entlang
Mà
sao
bối
rối
khi
cầm
tay
nhau
Und
doch
bin
ich
verlegen,
wenn
wir
uns
an
den
Händen
halten
Em
ơi
hãy
lắng
nghe
Mein
Lieber,
hör
zu
Em
ơi
hãy
lắng
nghe,
nghe
thành
phố
thở
Mein
Lieber,
hör
zu,
hör,
wie
die
Stadt
atmet
Bằng
tiếng
sóng
vỗ
dưới
những
thân
tàu
Mit
dem
Rauschen
der
Wellen
unter
den
Schiffen
Bằng
hương
rừng
già
trên
vai
bộ
đội
Mit
dem
Duft
des
Urwalds
auf
den
Schultern
der
Soldaten
Bằng
hương
đồng
nội
thanh
niên
xung
phong
Mit
dem
Duft
der
Felder
der
jungen
Freiwilligen
Bằng
những
tấm
lòng
chờ
mong
chờ
mong
Mit
all
den
Herzen,
die
warten
und
hoffen
Em
ơi
hãy
lắng
nghe
Mein
Lieber,
hör
zu
Em
ơi
hãy
lắng
nghe,
nghe
thành
phố
thở
Mein
Lieber,
hör
zu,
hör,
wie
die
Stadt
atmet
Bằng
đôi
chim
nhỏ
bay
giữa
bầu
trời
Mit
den
kleinen
Vögeln,
die
am
Himmel
fliegen
Bằng
bao
nụ
cười
nghiêng
nghiêng
chờ
đợi
Mit
all
dem
Lächeln,
das
schüchtern
wartet
Bằng
hoa
phượng
đỏ
thương
ai
cho
ai
Mit
den
roten
Phönixblumen,
wer
liebt
wen
Yêu
lắm
cuộc
đời
ta
xây
tương
lai
Ich
liebe
das
Leben
so
sehr,
wir
bauen
die
Zukunft
Dù
nơi
chiến
trường
xa
nhiều
gian
khổ
Auch
wenn
es
an
der
fernen
Front
viele
Entbehrungen
gibt
Vẫn
đập
trong
lòng
trái
tim
thành
phố
Schlägt
doch
in
meinem
Herzen
das
Herz
der
Stadt
Như
là
cuộc
sống
Wie
das
Leben
Như
là
tình
yêu
Wie
die
Liebe
Và
nỗi
nhớ
Und
die
Sehnsucht
Suốt
đời,
suốt
đời,
suốt
đời
mang
theo
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
begleitet
sie
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.