Текст и перевод песни Lệ Thu - Tình Khúc Thứ Nhất
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Khúc Thứ Nhất
Первая мелодия любви
Tình
vui
theo
gió
mây
trôi,
ý
sầu
mưa
xuống
đời
Радость
любви
улетает
с
облаками,
печаль
проливается
на
землю
дождём,
Lệ
rơi
lấp
mấy
tuổi
tôi,
mấy
tuổi
xa
người
Слёзы
падают,
скрывая,
сколько
мне
лет,
сколько
лет
мы
в
разлуке.
Ngày
thần
tiên
em
bước
lên
ngôi
đã
nghe
son
vàng
tả
tơi
В
тот
сказочный
день,
когда
ты
взошла
на
трон,
я
уже
слышал
шелест
рвущихся
уз,
Trầm
mình
trong
hương
đốt
hơi
bay
mong
tìm
ra
phút
sum
vầy
Я
погружаюсь
в
аромат
сжигаемых
благовоний,
надеясь
найти
мгновение
единения.
Có
biết
đâu
niềm
vui
đã
nằm
trong
thiên
tai
Разве
ты
не
знаешь,
что
счастье
таится
в
этой
беде?
Những
cánh
dơi
lẻ
loi
mù
trong
bóng
đêm
dài
Одинокие
летучие
мыши
слепо
блуждают
в
бесконечной
ночи.
Lời
nào
em
không
nói,
em
ơi,
tình
nào
không
gian
dối
Какие
слова
ты
не
произносишь,
любимая,
какая
любовь
не
обман?
Xin
yêu
nhau
như
thời
gian
làm
giông
bão
mê
say
Давай
любить
друг
друга
так,
словно
время
- это
буря,
приводящая
в
неистовство.
Lá
thốt
lên
lời
cây,
gió
lũ
đưa
đường
mây
Листья
шепчут
слова
деревьев,
бурный
ветер
указывает
путь
облакам.
Có
yêu
xin
những
ngày
thơ
ngây
Если
любишь,
то
молю
о
беззаботных
днях,
Lúc
mắt
chưa
nhạt
phai,
lúc
tóc
chưa
đổi
thay
Пока
глаза
не
потускнели,
пока
волосы
не
изменились,
Lúc
môi
chưa
biết
dối
cho
lời
Пока
губы
не
научились
лгать.
Tình
vui
trong
phút
giây
thôi,
ý
sầu
nuôi
suốt
đời
Радость
любви
длится
лишь
мгновение,
печаль
же
питает
всю
жизнь.
Thì
xin
giữ
lấy
niềm
tin
dẫu
mộng
không
đền
Поэтому
давай
сохраним
веру,
даже
если
мечты
не
сбудутся,
Dù
trời
đem
cay
đắng
gieo
thêm
cũng
xin
đón
chờ
bình
yên
Даже
если
небо
пошлет
нам
еще
больше
горечи,
давай
будем
ждать
покоя,
Vì
còn
đây
câu
nói
yêu
em
âm
thầm
soi
lối
vui
tìm
đến
Ведь
слова
любви
к
тебе,
словно
маяк,
освещают
путь
к
радости.
Có
biết
đâu
niềm
vui
đã
nằm
trong
thiên
tai
Разве
ты
не
знаешь,
что
счастье
таится
в
этой
беде?
Những
cánh
dơi
lẻ
loi
mù
trong
bóng
đêm
dài
Одинокие
летучие
мыши
слепо
блуждают
в
бесконечной
ночи.
Lời
nào
em
không
nói,
em
ơi,
tình
nào
không
gian
dối
Какие
слова
ты
не
произносишь,
любимая,
какая
любовь
не
обман?
Xin
yêu
nhau
như
thời
gian
làm
giông
bão
mê
say
Давай
любить
друг
друга
так,
словно
время
- это
буря,
приводящая
в
неистовство.
Lá
thốt
lên
lời
cây,
gió
lũ
đưa
đường
mây
Листья
шепчут
слова
деревьев,
бурный
ветер
указывает
путь
облакам.
Có
yêu
xin
những
ngày
thơ
ngây
Если
любишь,
то
молю
о
беззаботных
днях,
Lúc
mắt
chưa
nhạt
phai,
lúc
tóc
chưa
đổi
thay
Пока
глаза
не
потускнели,
пока
волосы
не
изменились,
Lúc
môi
chưa
biết
dối
cho
lời
Пока
губы
не
научились
лгать.
Thần
tiên
gãy
cánh
đêm
xuân
bước
lạc
sa
xuống
trần
Ангел
сломал
крыло
весенней
ночью
и
упал
с
небес
на
землю,
Thành
tình
nhân
đứng
giữa
trời
không
khóc
mộng
thiên
đường
Превратившись
в
любовника,
стоящего
посреди
мира,
переставшего
грезить
о
рае.
Ngày
về
quê
xa
lắc
lê
thê,
trót
nghe
theo
lời
u
mê
В
день
возвращения
в
далекий
дом,
поддавшись
чарам,
Làm
tình
yêu
nuôi
cánh
bay
đi,
nhưng
còn
dăm
phút
vui
trần
thế
Я
позволил
любви
взлететь,
но
посмел
ли
я
обрести
миг
земного
счастья?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.