Lệ Thu - Tình Kỹ Nữ - перевод текста песни на немецкий

Tình Kỹ Nữ - Lệ Thuперевод на немецкий




Tình Kỹ Nữ
Das Schicksal der Kurtisane
Ta tiếc cho em trong cuộc đời làm người
Ich bedauere dich, in diesem Leben als Mensch
Ta xót xa thay em một cánh hoa rơi
Ich empfinde Mitleid für dich, du bist wie eine gefallene Blüte
Loài người tình giẫm nát thân em
Gefühllose Menschen zertreten dich
Loài người tình giày xéo lên em
Gefühllose Menschen misshandeln dich
Loài người tình giết chết đời em
Gefühllose Menschen zerstören dein Leben
Em hỡi, em ơi, trong đèn màu mờ mờ
Mein Lieber, oh Lieber, im trüben Farbenspiel des Lichts
Sau những cơn say thấy lòng mình vẫn
Nach den Räuschen fühlt sich mein Herz immer noch verloren
từng đêm về lòng vẫn đơn
Und jede Nacht kehrt die Einsamkeit zurück
từng đêm về tình vẫn xa xôi
Und jede Nacht bleibt die Liebe unerreichbar
từng đêm về lệ vẫn tuôn vơi
Und jede Nacht fließen die Tränen unaufhaltsam
Ta tiếc cho em, ta tiếc cho em
Ich bedauere dich, ich bedauere dich
Nhìn em trong lòng mọi người
Ich sehe dich im Herzen der Menschen
Quay cuồng theo tiếng nhạc đưa
Dich im Rhythmus der Musik drehen
Nhìn em tay nâng ly rượu
Ich sehe dich das Glas Wein erheben
Môi cười lệ như rơi
Du lächelst, aber die Tränen scheinen zu fließen
Môi cười lệ như rơi
Du lächelst, aber die Tränen scheinen zu fließen
Trong xót xa đưa theo từng ngày lạnh lùng
In tiefer Trauer vergeht jeder kalte Tag
Em hỡi, em ơi, mai này đời sẽ ra sao
Mein Lieber, oh Lieber, was wird die Zukunft bringen?
Từng mùa xuân buồn lòng vẫn đơn
Jeder traurige Frühling, das Herz bleibt einsam
Từng mùa đông lạnh tình vẫn xa xôi
Jeder kalte Winter, die Liebe bleibt fern
Loài người tình, em sẽ về đâu?
Gefühllose Menschen, wohin wirst du gehen?
Ta tiếc cho em, ta tiếc cho em
Ich bedauere dich, ich bedauere dich
Nhìn em trong lòng mọi người
Ich sehe dich im Herzen der Menschen
Quay cuồng theo tiếng nhạc đưa
Dich im Rhythmus der Musik drehen
Nhìn em tay nâng ly rượu
Ich sehe dich das Glas Wein erheben
Môi cười lệ như rơi
Du lächelst, aber die Tränen scheinen zu fließen
Môi cười lệ như rơi
Du lächelst, aber die Tränen scheinen zu fließen
Trong xót xa đưa theo từng ngày lạnh lùng
In tiefer Trauer vergeht jeder kalte Tag
Em hỡi, em ơi, mai này đời sẽ ra sao
Mein Lieber, oh Lieber, was wird die Zukunft bringen?
Từng mùa xuân buồn lòng vẫn đơn
Jeder traurige Frühling, das Herz bleibt einsam
Từng mùa đông lạnh tình vẫn xa xôi
Jeder kalte Winter, die Liebe bleibt fern
Loài người tình, em sẽ về đâu?
Gefühllose Menschen, wohin wirst du gehen?
Em sẽ về đâu?
Wohin wirst du gehen?





Авторы: Trần Hoàng Thu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.