Lệ Thu - Ướt Mi - перевод текста песни на немецкий

Ướt Mi - Lệ Thuперевод на немецкий




Ướt Mi
Nasse Wimpern
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Draußen fällt der Regen,
Lòng ai như chơi vơi
Mein Herz ist so unruhig,
Người ơi nước mắt hoen mi rồi
Liebling, deine Wimpern sind voller Tränen,
Đừng khóc trong đêm mưa
Weine nicht im Regen,
Đừng than trong câu ca
Klage nicht in deinem Lied,
Buồn ơi trong đêm thâu
Trauer, in dieser dunklen Nacht,
Ôm ấp giùm ta nhé
Umarme mich,
Người em thương mưa ngâu
Mein Liebling, liebt den Nieselregen,
Hay khóc sầu nhân thế
Weint oft über das Elend der Welt,
Người ơi mang về tia nắng hồn em thêm say
Liebling, bring mir Sonnenstrahlen, damit meine Seele leidenschaftlicher wird,
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về nghe não nề
Der Regen fällt kalt in der Nacht und macht mich traurig,
Mưa kéo dài thê những đêm khuya lạnh ướt mi
Der Regen zieht sich lange hin, in kalten, späten Nächten, nasse Wimpern,
Ai còn buồn mưa mãi rớt bên song thêm lạnh lùng
Wer ist noch traurig, wenn der Regen ans Fenster prasselt, noch kälter,
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông
Wer ist noch traurig, wenn die Blätter in einem späten Winter fallen,
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Draußen fällt der Regen,
Buồn dâng lên đôi môi
Trauer steigt in meinen Lippen auf,
Buồn đau hoen ướt mi ai rồi
Trauer benetzt die Wimpern von jemandem,
Buồn đi trong đêm mưa
Trauer geht im Regen,
Buồn rơi theo đêm mưa
Trauer fällt mit dem nächtlichen Regen,
Còn mưa trong đêm nay
Es regnet noch heute Nacht,
Lòng em buồn biết mấy
Mein Herz ist so traurig,
Trời sao chưa thôi mưa?
Warum hört der Regen nicht auf?
Để mắt người em ấy
Damit die Augen meines Lieblings,
Từ đây thôi mờ
Von nun an nicht mehr verschwommen sind,
Nước mắt buồn mi em ngây thơ
Traurige Tränen auf deinen unschuldigen Wimpern,
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về nghe não nề
Der Regen fällt kalt in der Nacht und macht mich traurig,
Mưa kéo dài thê những đêm khuya lạnh ướt mi
Der Regen zieht sich lange hin, in kalten, späten Nächten, nasse Wimpern,
Ai còn buồn mưa mãi rớt bên song thêm lạnh lùng
Wer ist noch traurig, wenn der Regen ans Fenster prasselt, noch kälter,
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông
Wer ist noch traurig, wenn die Blätter in einem späten Winter fallen,
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Draußen fällt der Regen,
Buồn dâng lên đôi môi
Trauer steigt in meinen Lippen auf,
Buồn đau hoen ướt mi ai rồi
Trauer benetzt die Wimpern von jemandem,
Buồn đi trong đêm mưa
Trauer geht im Regen,
Buồn rơi theo đêm mưa
Trauer fällt mit dem nächtlichen Regen,
Còn mưa trong đêm nay
Es regnet noch heute Nacht,
Lòng em buồn biết mấy
Mein Herz ist so traurig,
Trời sao chưa thôi mưa?
Warum hört der Regen nicht auf?
Để mắt người em ấy
Damit die Augen meines Lieblings,
Từ đây thôi mờ
Von nun an nicht mehr verschwommen sind,
Nước mắt buồn mi em ngây thơ
Traurige Tränen auf deinen unschuldigen Wimpern,





Авторы: Tatemi Yoshida, Son Trinh Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.