Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trong
khói
hương
mơ
màng
tung
bay
In
dunstigem
Rauch,
der
sich
wiegend
erhebt,
Đêm
tóc
tang
u
buồn
nhớ
ai
Eine
Nacht
der
Trauer,
voll
Wehmut
und
Sehnsucht,
Nữa
chừng
duyên
kiếp
chia
phôi
Zerbrochene
Bindung,
ein
geteiltes
Schicksal,
Ai
đi
cách
mấy
phương
trời
Wer
geht
fort,
über
weite
Himmel,
Duyên
trúc
mai
vĩnh
viễn
xa
rồi
Das
Schicksal
von
Bambus
und
Pflaume
ist
für
immer
vorbei,
Ai
biết
đâu
một
lần
chia
tay
Wer
hätte
gedacht,
dass
eine
Trennung
so
endgültig
ist,
Riêng
thiếp
cam
chịu
nhiều
đắng
cay
Ich
allein
ertrage
so
viel
Bitterkeit,
Môi
sầu
bao
thuở
cho
nguôi
Trauernde
Lippen,
wann
wird
dieser
Schmerz
enden?
Ly
tan
nhớ
tiếc
muôn
đời
Trennung,
für
immer
bedauert,
Bao
đắng
cay
than
chẳng
nên
lời
So
viel
Bitterkeit,
unaussprechlich,
Võ
lang
ôi
đôi
ngã
sâm
thương
Oh,
mein
Geliebter,
getrennte
Wege,
so
schmerzhaft,
Uyên
ương
rã
cánh
Getrennte
Turteltauben,
Thiếp
đành
cam
gãy
gánh
chung
tình
Ich
muss
den
Bruch
unserer
Bindung
ertragen,
Gió
kép
mưa
đơn
Wind
und
Regen
begleiten
mich,
Thiếp
thui
thủi
một
mình
Ich
bin
ganz
allein,
Chàng
hy
sinh
đền
ơn
xã
tắc
Du
opferst
dich,
um
die
Schuld
zu
begleichen,
Thiếp
ngẹn
ngào
tím
ruột
bầm
gan
Ich
bin
voller
Schmerz,
mein
Herz
blutet,
Rảo
bước
theo
đám
quân
canh
Ich
eile
der
Truppe
hinterher,
đến
trước
tùng
đình
zum
Tempelhof,
Thiếp
ngập
ngừng
chưa
dám
bước
vào
trong
Ich
zögere,
einzutreten,
Bởi
thiếp
đây
đâu
dám
ngờ
rằng
Denn
ich
wage
nicht
zu
glauben,
Võ
đông
sơ
đã
ra
người
thiên
cổ
Dass
Vo
Dong
So
von
uns
gegangen
ist,
ins
Jenseits,
Đàn
đứt
dây
rồi
phím
đã
long
Die
Saiten
sind
gerissen,
die
Tasten
gelöst,
Làm
sao
dạo
được
bản
tương
phùng
Wie
kann
ich
noch
die
Melodie
des
Zusammenseins
spielen?
Thiếp
gửi
niềm
đau
theo
giọt
lệ
ly
tình
Ich
sende
meinen
Schmerz
mit
Tränen
der
Trennung,
Trống
thành
tây
mấy
dùi
khoan
nhặt
Die
Trommeln
im
Westen,
wie
leise
und
doch
eindringlich,
Lòng
thiếp
hãi
hùng
Mein
Herz
ist
voller
Angst,
Như
tiếng
trống
tàn
canh
Wie
das
Geräusch
der
Trommeln,
die
das
Ende
der
Nacht
verkünden,
Bẽ
bàng
thay
buổi
đầu
xanh
So
beschämend,
diese
erste
Liebe,
đầu
xanh
vương
lấy
nợ
tình
mà
chi
warum
verstrickt
sich
junge
Liebe
in
solche
Schulden?
Để
rồi
chịu
cảnh
chia
ly
Um
dann
die
Trennung
zu
erleiden,
Một
buổi
phân
kỳ
lệ
hận
trào
tuôn
Ein
Abschied,
Tränen
der
Reue
fließen,
Lỡ
giấc
mơ
tình
giữa
tuổi
xuân
Ein
verlorener
Liebestraum
in
der
Jugend,
Lầm
than
gió
bụi
biết
bao
lần
Wie
oft
wurde
ich
durch
Leid
und
Staub
geprüft,
Thiên
thu
điệp
mộng
hồn
trinh
nữ
Der
ewige
Traum
der
jungfräulichen
Seele,
Vạn
cổ
tình
hoài
vọng
cố
nhân
Die
ewige
Liebe
sehnt
sich
nach
dem
Vergangenen,
Thiếp
muốn
xé
tan
áng
mây
Ich
möchte
die
Wolken
zerreißen,
Trên
tầng
cao
dịu
vợi
Am
fernen
Himmel,
để
hỏi
thử
cao
xanh
ông
ghét
ghen
chi
um
den
Himmel
zu
fragen,
warum
er
so
eifersüchtig
ist,
Mà
để
tội
kẻ
chương
đài
Dass
er
das
Mädchen
im
Pavillon
bestraft,
Một
kiếp
quần
thoa
lận
đận
biết
bao
ngày
Ein
Leben
voller
Schwierigkeiten,
so
viele
Tage,
Nhưng
mãnh
kiên
trinh
thiếp
nguyền
vẹn
giữ
Aber
meine
Keuschheit
werde
ich
bewahren,
Cho
trọn
lời
đoan
thệ
cùng
ai
Um
mein
Gelübde
mit
dir
zu
halten,
Thôi
rồi
đá
nát
vàng
phai
Nun
ist
alles
zerbrochen,
Gold
verblasst,
Cầu
ô
lỡ
nhịp
mộng
đời
dở
dang
Die
Brücke
zerstört,
der
Traum
zerbrochen,
Nhìn
lên
trướng
rũ
màu
tang
Ich
blicke
auf
die
Trauerbanner,
Chàng
đi
để
thiếp
khóc
than
một
mình
Du
bist
gegangen,
und
ich
weine
allein,
Ánh
nguyệt
mới
nhô
lên
Der
Mond
erhob
sich
gerade,
đã
bị
phủ
che
bởi
vầng
mây
xám
und
wurde
schon
von
grauen
Wolken
verdeckt,
Cũng
như
đời
thiếp
vừa
thoát
cơn
khổ
nạn
So
wie
mein
Leben,
gerade
aus
dem
Leid
befreit,
đã
đành
cam
vắng
bạn
chung
tình
nun
ohne
meinen
Liebsten
sein
muss,
Quấn
mảnh
khăn
tang
Ich
binde
das
Trauertuch,
Thiếp
quỳ
trước
tùng
đình
Ich
knie
vor
dem
Tempelhof,
Chàng
ra
đi
muôn
đời
không
trở
lại
Du
bist
gegangen,
kehrst
nie
mehr
zurück,
Chén
rượu
đào
thiếp
đưa
tiễn
ai
đây
Wem
soll
ich
diesen
Becher
Wein
reichen?
Rượu
sanh
ly
dưới
làn
hương
khói
Wein
der
Trennung,
im
duftenden
Rauch,
Trước
linh
sàn
thiếp
thổn
thức
từng
cơn
Vor
dem
Altar
schluchze
ich
immer
wieder,
Rượu
đôi
chung
lễ
người
thiên
cổ
Den
doppelten
Becher
für
den
Verstorbenen,
Tiễn
đưa
ai
đi
mãi
không
về
Ich
verabschiede
den,
der
für
immer
geht,
Võ
lang
võ
lang
Vo
Lang,
Vo
Lang,
Trời
ơi
thiếp
đã
gào
lên
mấy
lượt
Oh
Gott,
ich
habe
so
oft
gerufen,
Sao
chàng
vẫn
im
lìm
trong
cổ
áo
quan
Warum
bleibst
du
stumm
in
deinem
Sarg?
Bạch
lạp
lờ
mờ
như
đổ
lệ
sầu
than
Die
weiße
Kerze
flackert,
als
ob
sie
Tränen
vergießt,
Như
khóc
cho
đời
thiếp
Als
ob
sie
um
mein
Leben
weint,
Bẻ
bang
duyên
hương
lửa
Die
Bande
der
Ehe
sind
zerrissen,
Lời
đoan
thệ
đã
bay
theo
ngọn
gió
Das
Treuegelöbnis
ist
mit
dem
Wind
verflogen,
Thì
còn
tiếc
chi
thân
của
bạch
thu
hà
Was
kümmert
mich
dann
noch
das
Leben
von
Bach
Thu
Ha?
Võ
lang
ôi
thiếp
mượn
lưỡi
báo
đao
Oh,
mein
Geliebter,
ich
werde
die
Klinge
des
Schwertes
nehmen,
Phủi
rồi
nợ
thế
Um
die
Schulden
der
Welt
zu
begleichen,
Để
nơi
miền
âm
cảnh
Damit
ich
im
Jenseits,
Bạch
thu
hà
hội
ngộ
võ
đông
sơ
Bach
Thu
Ha,
mit
Vo
Dong
So
wiedervereint
sein
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.