Le Thuy - Bach Thu Ha - перевод текста песни на русский

Bach Thu Ha - Le Thuyперевод на русский




Bach Thu Ha
Bach Thu Ha
Trong khói hương màng tung bay
В дыму благовоний, что тают вдали,
Đêm tóc tang u buồn nhớ ai
Ночью в траурных кудрях тоскую о ком?
Nữa chừng duyên kiếp chia phôi
Не завершив наш союз до конца,
Ai đi cách mấy phương trời
Ты ушел за далекие края,
Duyên trúc mai vĩnh viễn xa rồi
Судьбы бамбук с цветами разлучил нас.
Ai biết đâu một lần chia tay
Кто знал, что однажды расставшись с тобой,
Riêng thiếp cam chịu nhiều đắng cay
Мне суждено горечь потерь испытать?
Môi sầu bao thuở cho nguôi
Уста скорби когда позабудут?
Ly tan nhớ tiếc muôn đời
Разлуку я буду вечно проклинать.
Bao đắng cay than chẳng nên lời
Всю горечь словами не передать,
lang ôi đôi ngã sâm thương
О, мой генерал, как мы были близки!
Uyên ương cánh
Утки-мандаринки разбили крыла,
Thiếp đành cam gãy gánh chung tình
Осталась я одна с ношей нашей любви.
Gió kép mưa đơn
Дождь и ветер бьют в одинокое окно,
Thiếp thui thủi một mình
Сижу я одна, в тишине,
Chàng hy sinh đền ơn tắc
Ты погиб, защищая страну,
Thiếp ngẹn ngào tím ruột bầm gan
А мое сердце разрывается от боли.
Rảo bước theo đám quân canh
Крадусь я за вереницей солдат,
đến trước tùng đình
Что к пагоде ведут,
Thiếp ngập ngừng chưa dám bước vào trong
И входить боюсь, медлю у дверей,
Bởi thiếp đây đâu dám ngờ rằng
Ведь и подумать не смела,
đông đã ra người thiên cổ
Что Во Донг Сы покинул этот мир.
Đàn đứt dây rồi phím đã long
Струны порвались, не звучит мелодия,
Làm sao dạo được bản tương phùng
Как же воссоединиться нам теперь?
Thiếp gửi niềm đau theo giọt lệ ly tình
Со слезами скорби отправлю я боль свою.
Trống thành tây mấy dùi khoan nhặt
Барабаны на западной стене бьют отбой,
Lòng thiếp hãi hùng
Сердце мое сжимается в страхе,
Như tiếng trống tàn canh
Как отзвук последних часов,
Bẽ bàng thay buổi đầu xanh
Как горько, что в юности своей,
đầu xanh vương lấy nợ tình chi
Я связала судьбу с тобой,
Để rồi chịu cảnh chia ly
И теперь обречена на разлуку.
Một buổi phân kỳ lệ hận trào tuôn
В день расставания слезы льются рекой,
Lỡ giấc tình giữa tuổi xuân
Разрушилась мечта о любви,
Lầm than gió bụi biết bao lần
Истерзана бурей, изранена в кровь,
Thiên thu điệp mộng hồn trinh nữ
Навеки томится душа моя в одиночестве,
Vạn cổ tình hoài vọng cố nhân
Сквозь века тоскует по тебе.
Thiếp muốn tan áng mây
Я небо бы порвала на куски,
Trên tầng cao dịu vợi
Что так высоко надо мной,
để hỏi thử cao xanh ông ghét ghen chi
И спросила бы у небесной тверди:
để tội kẻ chương đài
"Зачем ты мучаешь меня?
Một kiếp quần thoa lận đận biết bao ngày
Зачем обрекаешь на долю такую?"
Nhưng mãnh kiên trinh thiếp nguyền vẹn giữ
Но клятву верности я сберегу,
Cho trọn lời đoan thệ cùng ai
Что дала тебе когда-то,
Thôi rồi đá nát vàng phai
Все рушится: и камни, и золото меркнет,
Cầu ô lỡ nhịp mộng đời dở dang
Зонт сломан, мечты разорваны.
Nhìn lên trướng màu tang
Смотрю на траурный занавес,
Chàng đi để thiếp khóc than một mình
Ты ушел, оставив меня в слезах.
Ánh nguyệt mới nhô lên
Луна только поднялась в небеса,
đã bị phủ che bởi vầng mây xám
Но тучи скрыли ее свет,
Cũng như đời thiếp vừa thoát cơn khổ nạn
Как и моя жизнь, едва начавшись,
đã đành cam vắng bạn chung tình
Обречена на разлуку с тобой.
Quấn mảnh khăn tang
В траурный платок завернусь,
Thiếp quỳ trước tùng đình
Перед пагодой преклоню колени,
Chàng ra đi muôn đời không trở lại
Ты ушел навсегда,
Chén rượu đào thiếp đưa tiễn ai đây
Кому поднесу я чашу вина?
Rượu sanh ly dưới làn hương khói
Вино разлуки вдыхает дым благовоний,
Trước linh sàn thiếp thổn thức từng cơn
Перед алтарем стою в печали,
Rượu đôi chung lễ người thiên cổ
Вином прощаюсь с тем, кого нет,
Tiễn đưa ai đi mãi không về
Провожаю того, кто не вернется.
lang lang
Мой генерал, мой генерал,
Trời ơi thiếp đã gào lên mấy lượt
Небо, сколько раз я звала тебя,
Sao chàng vẫn im lìm trong cổ áo quan
Но ты молчишь в одежде своей,
Bạch lạp lờ mờ như đổ lệ sầu than
И слезы свечи, как скорбь моя,
Như khóc cho đời thiếp
Оплакивают судьбу мою,
Bẻ bang duyên hương lửa
Разрушенный очаг и любовь.
Lời đoan thệ đã bay theo ngọn gió
Клятвы унес ветер,
Thì còn tiếc chi thân của bạch thu
Что осталось от Бать Тху Ха?
lang ôi thiếp mượn lưỡi báo đao
Мой генерал, клинком мести прошу,
Phủi rồi nợ thế
За все, что случилось с нами,
Để nơi miền âm cảnh
Чтобы в мире теней,
Bạch thu hội ngộ đông
Бать Тху Ха встретилась с Во Донг Сы.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.