Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Loai Hoa Dang Do
Die Geschichte der Stiefmütterchen
Đọc
xong
trang
sách
cuối,
hồn
rưng
rưng
nước
mắt
Nachdem
ich
die
letzte
Seite
des
Buches
gelesen
hatte,
war
meine
Seele
voller
Tränen
Khóc
loài
hoa
tím
thương
đau,
một
loài
hoa
dở
dang
Ich
weinte
um
die
lila
Blume
der
Trauer,
eine
Blume
des
unvollendeten
Schicksals
Một
tình
yêu
tan
vỡ,
cách
chia
đôi
đường
đời
Eine
zerbrochene
Liebe,
getrennte
Lebenswege
Còn
gì
đâu
gì
đâu,
gió
rung
cây
lá
sầu
Was
bleibt
noch,
was
bleibt
noch?
Der
Wind
schüttelt
die
Bäume,
die
Blätter
sind
traurig
Réo
gọi
tên
ý
trung
nhân,
có
ai
hay
chuyện
cũ
Sie
rufen
den
Namen
des
Liebsten,
aber
wer
kennt
noch
die
alte
Geschichte?
Chuyện
màu
"Pensée"
tím
hoa
nhung
nhớ
vào
tim
Die
Geschichte
der
lila
"Pensée"-Blume,
die
Sehnsucht
ins
Herz
pflanzt
Người
con
trai
trong
sách
nhiều
kia
bên
suối
vắng
Der
junge
Mann
im
Buch,
dort
drüben
am
einsamen
Bach
Sánh
cùng
vai
bóng
giai
nhân
Schulter
an
Schulter
mit
seiner
Schönen
Chuyện
trò
trong
tình
yêu
nàng
với
tay
muốn
hái
Sie
unterhalten
sich
in
Liebe,
sie
streckt
die
Hand
aus,
um
zu
pflücken
Cánh
hoa
nơi
lưng
chừng
bờ
Die
Blüten
am
Rande
des
Ufers
Và
chàng
trai
vì
yêu,
cố
vươn
tay
giữa
dòng
Und
der
junge
Mann,
aus
Liebe,
streckt
sich
mitten
im
Strom
aus
Hái
cành
hoa
tím
cho
ai,
lỡ
chân
sa
dòng
suối
Um
die
lila
Blume
für
sie
zu
pflücken,
verliert
den
Halt
und
fällt
in
den
Bach
Và
vùi
chôn
theo
với
khối
tình
đang
đắm
say
Und
wird
begraben
mit
der
leidenschaftlichen
Liebe
Ôi!
Trong
cánh
hoa
kia,
tim
héo
hon
thêm
Oh!
In
dieser
Blume
wird
mein
Herz
noch
schwächer
Ân
tình
chàng
còn
vẹn,
nhưng
anh
đã
ra
đi
Deine
Liebe
ist
noch
ganz,
aber
du
bist
gegangen
Như
khói
mây
tan,
biết
bao
giờ
còn
về
Wie
Rauch
und
Wolken,
wann
wirst
du
wiederkommen?
Ôi
hoa
tím
"Pensée"
nhung
nhớ
dâng
lên
đã
thành
màu
tưởng
niệm
Oh
lila
"Pensée",
die
Sehnsucht
steigt
auf
und
wird
zur
Farbe
der
Erinnerung
Bao
ân
ái
trao
nhau
nay
đã
phôi
phai
All
die
Liebe,
die
wir
uns
gaben,
ist
nun
verblasst
Với
linh
hồn
người
tình
Mit
der
Seele
meines
Geliebten
Hoàng
hôn
chưa
tắt
nắng,
nàng
hay
ra
suối
vắng
Wenn
die
Sonne
noch
nicht
untergegangen
ist,
geht
sie
oft
zum
einsamen
Bach
Đứng
nhìn
dòng
nước
trôi
xa,
tưởng
niệm
cho
tình
xưa
Steht
da
und
schaut
dem
fließenden
Wasser
zu,
in
Erinnerung
an
die
alte
Liebe
Với
màu
hoa
tím
đó,
đã
ăn
sâu
trong
lòng
người
Mit
der
Farbe
dieser
lila
Blume,
die
sich
tief
in
ihr
Herz
gegraben
hat
Từng
chiều
qua
chiều
qua,
sắc
hoa
xưa
vẫn
còn
bóng
người
xưa
đã
ra
đi
Jeden
Abend,
der
vergeht,
ist
die
Farbe
der
alten
Blume
noch
da,
aber
der
Schatten
des
alten
Geliebten
ist
gegangen
Xót
cho
duyên
tình
cũ,
nhìn
màu
"Pensée"
tím
khẽ
gọi
hoa
nhớ
nhung
Sie
trauert
um
das
alte
Liebesglück,
blickt
auf
die
lila
"Pensée"
und
flüstert
leise
den
Namen
der
Blume
der
Sehnsucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.