Текст и перевод песни Le Thuy - Tai Anh Do
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tại
anh
đó
nên
duyên
mình
dở
dang
It
is
your
fault
that
our
affection
is
broken
Em
nào
mộng
mơ
quyền
quý
cao
sang
You
dreamed
of
nobility
and
grandeur
Một
căn
nhà
nhỏ
đôi
trái
tim
vàng
A
small
house
with
two
golden
hearts
Một
giàn
thiên
lý
giăng
ngang
A
morning
glory
swinging
by
Đường
tình
hai
đứa
thênh
thang.
The
path
of
our
love
was
wide.
Tại
em
đó
nên
duyên
mình
lẻ
loi
It
is
your
fault
that
our
bond
is
solitary
Ai
ngờ
rằng
đâu
tình
đã
chia
phôi
Who
would
have
thought
that
our
love
would
be
divided
Tại
em
không
hiểu,
hay
bởi
do
Trời
It
is
because
you
did
not
understand,
or
because
of
Heaven
Trời
đày
hai
đứa
hai
nơi
Heaven
exiled
us
to
different
places
Để
rồi
nay
thấy
buồn
cả
đôi.
Thus,
today
we
are
both
sad.
Anh
không
mơ
ước
cao
sang
em
chẳng
mộng
mơ
quyền
quý,
I
did
not
dream
of
grandeur
nor
did
you
dream
of
nobility,
Sao
ai
khiến
xui
chi
cho
hồ
tan
keo
rã,
Who
pushed
us
apart,
separating
the
glue?
Cho
vắng
cho
xa
đôi
người
đôi
ngã
Creating
distance
and
separating
our
paths
ôm
ấp
niềm
riêng
thương
nhớ
khôn
cùng
We
cherish
our
private
memories
and
our
immeasurable
longing
Em
như
bóng
chim
tâm
cá
mịt
mùng
I
am
like
a
lost
bird
or
a
fish
out
of
water
Nên
hoa
không
nở
mùa
xuân
không
hẹn
Thus,
flowers
do
not
bloom
and
spring
has
not
come,
đến,
cho
cuộc
đời
vằng
vặc
một
mùa
đông
For
my
life,
an
endless
winter
Không
có
em
đất
trời
như
băng
giá,
gió
sớm
chưa
về
mà
lòng
lạnh
cô
đơn
Without
you,
the
world
is
frozen,
the
breeze
has
not
yet
returned,
but
my
heart
is
cold
and
lonely
Thân
ở
phương
này
sầu
gởi
muôn
phương,
My
body
is
here,
but
my
sadness
extends
to
all
directions,
Hỡi
cố
nhân
ơi,
nơi
trời
xa
có
thấu.
Oh,
my
love,
do
you
understand
from
afar?
Anh
với
em
đâu
có
ai
hững
hờ
vong
You
and
I
have
never
been
indifferent
or
forgotten
Phụ,
đôi
ngả
chia
ly
là
số
mạng
do
trời
Our
separation
was
destined
by
Heaven
Trời
đã
không
thương
nên
đau
khổ
trọn
đời
Heaven
had
no
mercy,
thus
we
suffer
for
a
lifetime
Nếu
khi
xưa
mình
xem
nhau
như
xa
lạ,
If
we
had
been
strangers
from
the
beginning,
đừng
để
lòng
rung
động
lúc
vừa
quen
We
would
not
have
allowed
our
hearts
to
be
moved
when
we
first
met
Cứ
xem
như
nước
đôi
dòng
lạ
gặp
gỡ
nhau
rồi
sẽ
cách
xa
We
would
have
been
like
two
streams
of
water
that
meet
and
then
part
ways
Thì
dù
anh
đó
em
đây,
đâu
gieo
cay
đắng,
đoạ
đày
cho
nhau.
Then,
even
if
you
were
there
and
I
here,
we
would
not
have
caused
each
other
such
pain
and
torment.
Khi
xưa
anh
không
nói
nên
đâu
ngờ
In
the
past,
I
did
not
speak,
so
how
could
you
have
known
Để
rồi
anh
trách
em
hững
hờ
Thus,
you
blame
me
for
being
indifferent
Để
giờ
anh
trách
em
ơ
thờ
You
blame
me
for
being
cold
Xa
người
thương
đành
phụ
bạc
lời
yêu
đương
Far
from
my
love,
I
have
betrayed
my
vows
Cho
tình
duyên
tan
tác,
cho
đôi
đường
chia
phôi.
Thus,
our
love
is
destroyed,
and
our
paths
are
divided.
Giờ
xa
cách
nhau
anh
hiểu
vì
đâu
Now
that
we
are
far
apart,
I
understand
why
Anh
đừng
giận
em,
đừng
trách
chi
nhau
Do
not
be
angry
with
me,
do
not
blame
each
other
Thì
thôi
kỷ
niệm
mình
khắc
trong
lòng
Our
memories
will
remain
in
our
hearts
Tình
đầu
nay
đã
không
mong
Our
first
love
is
now
gone
Cầm
bằng
ôm
tuyết
lạnh
mùa
Đông.
Like
holding
onto
the
cold
snow
of
winter.
Em
bảo
rằng
giờ
phải
xa
nhau
vì
ngày
xưa
tôi
yêu
mà
không
nói,
You
say
that
we
must
separate
because
in
the
past
I
loved
you
but
did
not
say
so,
Em
ơi
đã
phụ
phàng
nhau
còn
tìm
chi
lời
giả
dối,
My
love,
when
we
have
already
betrayed
each
other,
why
seek
false
words,
Cho
thêm
đắng
cay
cho
dài
đau
khổ
em
hãy
đi
đi,
Let
us
increase
our
bitterness
and
prolong
our
suffering,
go
away,
đừng
nhìn
lại
nữa
để
một
mình
tôi
tiếc
nuối
mộng
không
tròn
Do
not
look
back,
let
me
regret
my
unfulfilled
dream
alone
Hãy
để
mình
tôi
giữ
kỷ
niệm
buồn
Let
me
keep
the
sad
memories
Ôm
ấp
nâng
niu
như
bảo
vật
làm
hành
Cherish
and
nurture
them
like
a
sacred
treasure
Trang
buồn
mang
nặng
đến
chung
thân
I
will
carry
this
heavy
burden
for
the
rest
of
my
life
Em
đi
phương
ấy
đầy
hoa
bướm,
rực
rỡ
mùa
xuân
nâng
bước
em,
You
go
your
way,
filled
with
flowers
and
butterflies,
the
splendor
of
spring
guiding
your
steps,
ở
đây
mây
trắng
xây
thành,
mùa
đông
tuyết
lạnh
vây
quanh
một
đời.
Here,
white
clouds
build
a
fortress,
the
cold
snow
of
winter
surrounds
a
lifetime.
Không
được
gần
nhau
cũng
đừng
thốt
lời
cay
đắng,
Though
we
cannot
be
together,
let
us
not
speak
bitter
words,
Dang
dở
cuộc
tình
chưa
biết
rằng
ai
khổ
hơn
ai
Our
unfinished
love,
who
knows
who
suffers
more
Nỗi
u
hoài
đè
nặng
đôi
vai,
em
đã
khóc
những
ngày
dài
đơn
lẻ
My
heart
is
heavy
with
sorrow,
I
have
cried
for
days
in
solitude
Thôi
đừng
trách
hờn
nhau
chi
nữa
Let
us
stop
blaming
each
other
Hãy
giữ
cho
tròn
những
kỷ
niệm
đẹp
ngày
xưa,
Let
us
cherish
our
beautiful
memories,
though
our
paths
are
now
far
apart.
Hãy
giữ
ước
mơ
gìn
tròn
mộng
đẹp,
dù
đã
xa
xôi
đôi
ngã
đôi
đường.
Let
us
hold
onto
our
dreams
and
keep
our
beautiful
visions
alive,
even
though
we
are
now
far
apart.
Giờ
xa
cách
nhau
anh
hiểu
vì
đâu
Now
that
we
are
far
apart,
I
understand
why
Anh
đừng
giận
em,
đừng
trách
chi
nhau
Do
not
be
angry
with
me,
do
not
blame
each
other
Thì
thôi
kỷ
niệm
mình
khắc
trong
lòng
Our
memories
will
remain
in
our
hearts
Tình
đầu
nay
đã
không
mong
Our
first
love
is
now
gone
Cầm
bằng
ôm
tuyết
lạnh
mùa
Đông.
Like
holding
onto
the
cold
snow
of
winter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Que Toi
дата релиза
10-12-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.