Текст и перевод песни Lea-Won - Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)
Denaturalization Application (feat. Bustla)
Dieser
Appell
geht
an
die
deutschen
Behördern
This
appeal
goes
out
to
the
German
authorities,
Schiedsrichter,
Politiker,
alle
sollten
ihn
hören
Referees,
politicians,
everyone
should
hear
it,
Seht
her:
Ich
führe
mich
auf
Look
here:
I'm
acting
up,
Also
seid
konsequent
und
bürgert
mich
aus
So
be
consistent
and
denaturalize
me.
Okay,
stimmt,
ich
beherrsche
die
Sprache
Okay,
true,
I
master
the
language,
Doch
ehrlich
ich
war
in
Erdkunde
kacke,
als
Schüler
But
honestly,
I
sucked
at
geography
as
a
student,
Weil
ich
den
Lehrer
verarschte,
wenn
er
uns
sagte
Because
I
used
to
make
fun
of
the
teacher
when
he
told
us
Es
gäb
auf
der
Karte
noch
mehr
als
nur
Seen,
Wälder,
Berge
und
Straßen
There
were
more
on
the
map
than
just
lakes,
forests,
mountains,
and
roads.
Nämlich
Grenzen?...
ich
konnt'
es
einfach
nicht
glauben
Namely
borders?...
I
just
couldn't
believe
it.
Doch
auf
dem
Weg
zum
Urlaubsziel
sah
ich's
mit
eigenen
Augen
But
on
the
way
to
our
vacation
destination,
I
saw
it
with
my
own
eyes:
Die
Beamten
und
Schranken,
meine
Eltern
zeigten
mir
den
Pass
The
officials
and
barriers,
my
parents
showed
me
the
passport.
Das
muss
ein
Verseh'n
gewesen
sein!
Was
hab
ich
eigentlich
gemacht?
This
must
have
been
a
mistake!
What
have
I
actually
done?
(Gar
nichts...)
(Nothing...)
Es
ist
Lea-Won,
und
damit
höchste
Zeit
It's
Lea-Won,
and
it's
high
time
Er
ist
nicht
"deutsch"!
Nein,
eher
schon
das
Gegenteil
He's
not
"German"!
No,
rather
the
opposite.
Fehl
am
platz,
wie
Black
Panthers
im
Weißen
Haus
Out
of
place,
like
Black
Panthers
in
the
White
House,
Also
schreit
es:
"Schmeißt
ihn
raus!"
So
shout
it:
"Kick
him
out!"
Ich
bin's,
und
nicht
g'rad
pflegeleicht
It's
me,
and
I'm
not
exactly
easy
to
handle,
Wenn
es
"Deutsch-Sein"
wirklich
gäbe
wäre
ich
gerne
das
Gegenteil
If
"being
German"
really
existed,
I'd
like
to
be
the
opposite.
Doch
"Deutsch-Sein",
so
was
gibt
es
nicht
But
"being
German",
there's
no
such
thing,
Und
falls
es
so
was
geben
sollte,
dann
bin
ich's
nicht
(Schmeißt
mich
raus!)
And
if
there
were,
then
I'm
not
it.
(Kick
me
out!)
Ja,
ich
war
fast
noch
ein
Fötus
Yeah,
I
was
almost
still
a
fetus,
Dann
plötzlich
gebor'n
in
München,
der
"Hauptstadt
der
Bewegung"
Then
suddenly
born
in
Munich,
the
"capital
of
the
movement".
Und
eigentlich
hab
ich
mich
nicht
mal
entschieden
And
I
didn't
even
really
decide,
Meine
Eltern
lebten
halt
hier.
Ich
glaub,
deshalb
bin
ich
geblieben
My
parents
just
lived
here.
I
guess
that's
why
I
stayed.
Und
ehrlich:
Ich
scheiß
auf
eure
"Sitten
und
Werte"
And
honestly:
I
don't
give
a
damn
about
your
"customs
and
values",
Und
tut
mir
leid:
Ich
kenn
auch
keine
drei
Mittelgebirge
And
I'm
sorry:
I
also
don't
know
three
low
mountain
ranges.
Ja,
leider
machte
ich
für
diesen
Staat
meinen
Zivildienst
Yeah,
unfortunately
I
did
my
civil
service
for
this
state,
Doch
niemals
würde
ich
für
irgendein
Land
in
den
Krieg
zieh'n
But
I
would
never
go
to
war
for
any
country.
Ich
hoff,
ihr
seid
nicht
hart
getroffen
I
hope
you're
not
too
heartbroken,
Doch
das
Ergebnis
vom
Fragebogen:
Wir
sind
keine
Artgenossen
But
the
result
of
the
questionnaire:
We
are
not
conspecifics.
Ich
bin
nicht
aus
Prinzip
gegen
diesen
Fleck
auf
der
Erde
I'm
not
against
this
spot
on
earth
out
of
principle,
Doch
ein
Staat
mit
Grenzen
verdient
weder
Respekt
noch
Ehre
But
a
state
with
borders
deserves
neither
respect
nor
honor.
Es
ist
Lea-Won,
und
damit
höchste
Zeit
It's
Lea-Won,
and
it's
high
time
Er
ist
nicht
"deutsch"!
Nein,
eher
schon
das
Gegenteil
He's
not
"German"!
No,
rather
the
opposite.
Fehl
am
platz,
wie
Black
Panthers
im
Weißen
Haus
Out
of
place,
like
Black
Panthers
in
the
White
House,
Also
schreit
es:
"Schmeißt
ihn
raus!"
So
shout
it:
"Kick
him
out!"
Ich
bin's,
und
nicht
g'rad
pflegeleicht
It's
me,
and
I'm
not
exactly
easy
to
handle,
Wenn
es
"Deutsch-Sein"
wirklich
gäbe
wäre
ich
gerne
das
Gegenteil
If
"being
German"
really
existed,
I'd
like
to
be
the
opposite.
Doch
"Deutsch-Sein",
so
was
gibt
es
nicht
But
"being
German",
there's
no
such
thing,
Und
falls
es
so
was
geben
sollte,
dann
bin
ich's
nicht
(Schmeißt
mich
raus!)
And
if
there
were,
then
I'm
not
it.
(Kick
me
out!)
Und
diese
Farbenfolge:
Schwarz-rot-gold
And
this
color
sequence:
Black-red-gold,
Reimt
sich
immer
noch
im
Hinterkopf
auf
"Hakenkreuz"
Still
rhymes
with
"swastika"
in
the
back
of
my
mind.
Und
eigentlich
bin
ich
für
kein
Land
And
I'm
not
really
for
any
country,
Doch
als
allererstes
für
die
Abschaffung
von
Bayern
But
first
and
foremost
for
the
abolition
of
Bavaria.
(Denn)
Wenn
nur
Deutsche
dürfen,
geh'n
scheinbar
nur
Dumme
zur
Wahl
(Because)
If
only
Germans
are
allowed,
apparently
only
stupid
people
vote,
Oder
weshalb
ist
das
Christentum
hier
so
fundamental-istisch
Or
why
is
Christianity
so
fundamentalist
here?
Wichtig?
- Ich
krieg
nicht
- die
Kurve
Important?
- I
can't
- get
a
grip,
In
mein
Gewissen
reinzublicken?
- Lasst
mich
bitte
in
Ruhe
To
look
into
my
conscience?
- Please
leave
me
alone.
Ich
hab
nichts
gegen
Schwule
- und
sicher
was
gegen
die
Zwangsheirat
I
have
nothing
against
gays
- and
certainly
something
against
forced
marriage,
Doch
bin
mir
nicht
so
sicher:
"Hab
ich
gerade
einen
Arbeitsplatz?"
But
I'm
not
so
sure:
"Do
I
even
have
a
job
right
now?"
Oder
nutz
ich
den
Digitaleingang
- vielleicht
für
eine
Verschwörung
Or
am
I
using
the
digital
entrance
- maybe
for
a
conspiracy?
Doch
ich,
ich
darf
mich
hier
aufhalten
und
das
nicht
nur
auf
Bewährung
But
I,
I'm
allowed
to
stay
here
and
not
just
on
probation.
Und
natürlich
plane
ich
kein
Attentat
And
of
course
I'm
not
planning
an
attack,
Doch
wäre
eigentlich
schon
für
eine
Zuspitzung
des
Klassenkampfs
But
I
would
actually
be
in
favor
of
an
intensification
of
the
class
struggle.
Ich
mein
das
ehrlich:
Ich
bin
gemein
gefährlich!
I
mean
it:
I'm
mean
dangerous!
Doch
ich
geh
nicht
zur
Anhörung
und
bin
auch
keinem
hörig
But
I'm
not
going
to
the
hearing
and
I'm
not
subservient
to
anyone.
Erklärt
mir:
Warum
wird
MIR
"Deutsch-Sein"
nachgesagt?
Explain
to
me:
Why
am
I
being
called
"German"?
Etwa
weil
mein
Opa
1944
ein
Bein
verlor,
für
sein
Vaterland
Is
it
because
my
grandpa
lost
a
leg
in
1944,
for
his
fatherland?
Mein
anderer
Opa
war
Türke
My
other
grandpa
was
Turkish,
Trotzdem
muss
ich
nicht
erst
bettelnd
um
Würde
über
die
Hürde
But
I
still
don't
have
to
beg
for
dignity
over
the
hurdle.
Der
"Fremdling"
wird
hier
schnell
mal
zu
'ner
Reizfigur
The
"foreigner"
quickly
becomes
a
provocative
figure
here,
Steht
er
erst
mal
auf
dem
Prüfstand
eurer
Leitkultur
Once
he's
put
to
the
test
of
your
leading
culture.
Ich
will
mich
zusamm'nreißen,
doch
zerreiße
meinen
Reisepass
I
want
to
pull
myself
together,
but
I
tear
up
my
passport.
Wär
ich
nicht
schon
Teil
des
Staats,
ich
glaub,
ich
hätt'
es
niemals
reingeschafft
If
I
wasn't
already
part
of
the
state,
I
don't
think
I
would
have
ever
made
it
in.
(So
wie
so
viele
andere...)
(Like
so
many
others...)
Es
ist
Lea-Won,
und
damit
höchste
Zeit
It's
Lea-Won,
and
it's
high
time
Er
ist
nicht
"deutsch"!
Nein,
eher
schon
das
Gegenteil
He's
not
"German"!
No,
rather
the
opposite.
Fehl
am
platz,
wie
Black
Panthers
im
Weißen
Haus
Out
of
place,
like
Black
Panthers
in
the
White
House,
Also
schreit
es:
"Schmeißt
ihn
raus!"
So
shout
it:
"Kick
him
out!"
Ich
bin's,
und
nicht
g'rad
pflegeleicht
It's
me,
and
I'm
not
exactly
easy
to
handle,
Wenn
es
"Deutsch-Sein"
wirklich
gäbe
wäre
ich
gerne
das
Gegenteil
If
"being
German"
really
existed,
I'd
like
to
be
the
opposite.
Doch
"Deutsch-Sein",
so
was
gibt
es
nicht
But
"being
German",
there's
no
such
thing,
Und
falls
es
so
was
geben
sollte,
dann
bin
ich's
nicht
(Schmeißt
mich
raus!)
And
if
there
were,
then
I'm
not
it.
(Kick
me
out!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lion Hae
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.