Lea-Won - Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lea-Won - Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)




Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)
Denaturalization Application (feat. Bustla)
Dieser Appell geht an die deutschen Behördern
This appeal goes out to the German authorities,
Schiedsrichter, Politiker, alle sollten ihn hören
Referees, politicians, everyone should hear it,
Seht her: Ich führe mich auf
Look here: I'm acting up,
Also seid konsequent und bürgert mich aus
So be consistent and denaturalize me.
Okay, stimmt, ich beherrsche die Sprache
Okay, true, I master the language,
Doch ehrlich ich war in Erdkunde kacke, als Schüler
But honestly, I sucked at geography as a student,
Weil ich den Lehrer verarschte, wenn er uns sagte
Because I used to make fun of the teacher when he told us
Es gäb auf der Karte noch mehr als nur Seen, Wälder, Berge und Straßen
There were more on the map than just lakes, forests, mountains, and roads.
Nämlich Grenzen?... ich konnt' es einfach nicht glauben
Namely borders?... I just couldn't believe it.
Doch auf dem Weg zum Urlaubsziel sah ich's mit eigenen Augen
But on the way to our vacation destination, I saw it with my own eyes:
Die Beamten und Schranken, meine Eltern zeigten mir den Pass
The officials and barriers, my parents showed me the passport.
Das muss ein Verseh'n gewesen sein! Was hab ich eigentlich gemacht?
This must have been a mistake! What have I actually done?
(Gar nichts...)
(Nothing...)
Es ist Lea-Won, und damit höchste Zeit
It's Lea-Won, and it's high time
Er ist nicht "deutsch"! Nein, eher schon das Gegenteil
He's not "German"! No, rather the opposite.
Fehl am platz, wie Black Panthers im Weißen Haus
Out of place, like Black Panthers in the White House,
Also schreit es: "Schmeißt ihn raus!"
So shout it: "Kick him out!"
Ich bin's, und nicht g'rad pflegeleicht
It's me, and I'm not exactly easy to handle,
Wenn es "Deutsch-Sein" wirklich gäbe wäre ich gerne das Gegenteil
If "being German" really existed, I'd like to be the opposite.
Doch "Deutsch-Sein", so was gibt es nicht
But "being German", there's no such thing,
Und falls es so was geben sollte, dann bin ich's nicht (Schmeißt mich raus!)
And if there were, then I'm not it. (Kick me out!)
Ja, ich war fast noch ein Fötus
Yeah, I was almost still a fetus,
Dann plötzlich gebor'n in München, der "Hauptstadt der Bewegung"
Then suddenly born in Munich, the "capital of the movement".
Und eigentlich hab ich mich nicht mal entschieden
And I didn't even really decide,
Meine Eltern lebten halt hier. Ich glaub, deshalb bin ich geblieben
My parents just lived here. I guess that's why I stayed.
Und ehrlich: Ich scheiß auf eure "Sitten und Werte"
And honestly: I don't give a damn about your "customs and values",
Und tut mir leid: Ich kenn auch keine drei Mittelgebirge
And I'm sorry: I also don't know three low mountain ranges.
Ja, leider machte ich für diesen Staat meinen Zivildienst
Yeah, unfortunately I did my civil service for this state,
Doch niemals würde ich für irgendein Land in den Krieg zieh'n
But I would never go to war for any country.
Ich hoff, ihr seid nicht hart getroffen
I hope you're not too heartbroken,
Doch das Ergebnis vom Fragebogen: Wir sind keine Artgenossen
But the result of the questionnaire: We are not conspecifics.
Ich bin nicht aus Prinzip gegen diesen Fleck auf der Erde
I'm not against this spot on earth out of principle,
Doch ein Staat mit Grenzen verdient weder Respekt noch Ehre
But a state with borders deserves neither respect nor honor.
Es ist Lea-Won, und damit höchste Zeit
It's Lea-Won, and it's high time
Er ist nicht "deutsch"! Nein, eher schon das Gegenteil
He's not "German"! No, rather the opposite.
Fehl am platz, wie Black Panthers im Weißen Haus
Out of place, like Black Panthers in the White House,
Also schreit es: "Schmeißt ihn raus!"
So shout it: "Kick him out!"
Ich bin's, und nicht g'rad pflegeleicht
It's me, and I'm not exactly easy to handle,
Wenn es "Deutsch-Sein" wirklich gäbe wäre ich gerne das Gegenteil
If "being German" really existed, I'd like to be the opposite.
Doch "Deutsch-Sein", so was gibt es nicht
But "being German", there's no such thing,
Und falls es so was geben sollte, dann bin ich's nicht (Schmeißt mich raus!)
And if there were, then I'm not it. (Kick me out!)
Und diese Farbenfolge: Schwarz-rot-gold
And this color sequence: Black-red-gold,
Reimt sich immer noch im Hinterkopf auf "Hakenkreuz"
Still rhymes with "swastika" in the back of my mind.
Und eigentlich bin ich für kein Land
And I'm not really for any country,
Doch als allererstes für die Abschaffung von Bayern
But first and foremost for the abolition of Bavaria.
(Denn) Wenn nur Deutsche dürfen, geh'n scheinbar nur Dumme zur Wahl
(Because) If only Germans are allowed, apparently only stupid people vote,
Oder weshalb ist das Christentum hier so fundamental-istisch
Or why is Christianity so fundamentalist here?
Wichtig? - Ich krieg nicht - die Kurve
Important? - I can't - get a grip,
In mein Gewissen reinzublicken? - Lasst mich bitte in Ruhe
To look into my conscience? - Please leave me alone.
Ich hab nichts gegen Schwule - und sicher was gegen die Zwangsheirat
I have nothing against gays - and certainly something against forced marriage,
Doch bin mir nicht so sicher: "Hab ich gerade einen Arbeitsplatz?"
But I'm not so sure: "Do I even have a job right now?"
Oder nutz ich den Digitaleingang - vielleicht für eine Verschwörung
Or am I using the digital entrance - maybe for a conspiracy?
Doch ich, ich darf mich hier aufhalten und das nicht nur auf Bewährung
But I, I'm allowed to stay here and not just on probation.
Und natürlich plane ich kein Attentat
And of course I'm not planning an attack,
Doch wäre eigentlich schon für eine Zuspitzung des Klassenkampfs
But I would actually be in favor of an intensification of the class struggle.
Ich mein das ehrlich: Ich bin gemein gefährlich!
I mean it: I'm mean dangerous!
Doch ich geh nicht zur Anhörung und bin auch keinem hörig
But I'm not going to the hearing and I'm not subservient to anyone.
Erklärt mir: Warum wird MIR "Deutsch-Sein" nachgesagt?
Explain to me: Why am I being called "German"?
Etwa weil mein Opa 1944 ein Bein verlor, für sein Vaterland
Is it because my grandpa lost a leg in 1944, for his fatherland?
Mein anderer Opa war Türke
My other grandpa was Turkish,
Trotzdem muss ich nicht erst bettelnd um Würde über die Hürde
But I still don't have to beg for dignity over the hurdle.
Der "Fremdling" wird hier schnell mal zu 'ner Reizfigur
The "foreigner" quickly becomes a provocative figure here,
Steht er erst mal auf dem Prüfstand eurer Leitkultur
Once he's put to the test of your leading culture.
Ich will mich zusamm'nreißen, doch zerreiße meinen Reisepass
I want to pull myself together, but I tear up my passport.
Wär ich nicht schon Teil des Staats, ich glaub, ich hätt' es niemals reingeschafft
If I wasn't already part of the state, I don't think I would have ever made it in.
(So wie so viele andere...)
(Like so many others...)
Es ist Lea-Won, und damit höchste Zeit
It's Lea-Won, and it's high time
Er ist nicht "deutsch"! Nein, eher schon das Gegenteil
He's not "German"! No, rather the opposite.
Fehl am platz, wie Black Panthers im Weißen Haus
Out of place, like Black Panthers in the White House,
Also schreit es: "Schmeißt ihn raus!"
So shout it: "Kick him out!"
Ich bin's, und nicht g'rad pflegeleicht
It's me, and I'm not exactly easy to handle,
Wenn es "Deutsch-Sein" wirklich gäbe wäre ich gerne das Gegenteil
If "being German" really existed, I'd like to be the opposite.
Doch "Deutsch-Sein", so was gibt es nicht
But "being German", there's no such thing,
Und falls es so was geben sollte, dann bin ich's nicht (Schmeißt mich raus!)
And if there were, then I'm not it. (Kick me out!)





Авторы: Lion Hae


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.