Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Death Letter Blues Part 2
Todesbrief Blues Teil 2
Yes
they
wrote
me
a
letter,
what
do
you
reckon
it
read?
Ja,
sie
schrieben
mir
einen
Brief,
was
meinst
du
wohl,
was
drinstand?
Yes
they
wrote
me
a
letter,
what
do
you
reckon
it
read?
Ja,
sie
schrieben
mir
einen
Brief,
was
meinst
du
wohl,
was
drinstand?
Come
home
big
papa,
your
lovin'
baby's
dead
Komm
heim,
großer
Papa,
deine
liebende
Liebste
ist
tot
"Spoken":
Sure
enough
he
goes
to
the
graveyard
"Gesprochen":
Und
tatsächlich
geht
er
zum
Friedhof
He
goes
back
home.
He
goes
to
his
friend
Er
geht
zurück
nach
Hause.
Er
geht
zu
seinem
Freund
When
he
got
that
letter,
he
goes
to
the
depot
Als
er
den
Brief
bekam,
geht
er
zum
Bahnhof
And
he
catch
the
longest
train
he
seen
Und
er
nimmt
den
längsten
Zug,
den
er
sah
And
he
didn't
stop
at
no
short
stop
Und
er
hielt
an
keiner
kleinen
Station
He
read
somethin',
got
it
in
the
heart
Er
las
etwas,
es
traf
ihn
ins
Herz
And
when
he
got
home
here
with
his,
told
his
mama
Und
als
er
nach
Hause
kam,
erzählte
er
es
seiner
Mama
Yes
I
went
to
the
depot,
(cause
the
train
to
fly?)
Ja,
ich
ging
zum
Bahnhof,
(nahm
den
schnellsten
Zug?)
I
went
to
the
depot,
caught
the
train
(up
long?)
Ich
ging
zum
Bahnhof,
nahm
den
Zug
(nahm
den
langen
Zug?)
When
he
walks
in
Lord,
she
was
low
lay
down
Als
er
hereinkam,
Herr,
lag
sie
da,
ganz
darnieder
"Spoken":
His
Mama
met
him
at
the
door
step
"Gesprochen":
Seine
Mama
traf
ihn
an
der
Türschwelle
Papa
run
to
the
bed
side,
Papa
rannte
zur
Bettseite,
Told
his
daughter
and
daughter-in-law
goodbye
Sagte
seiner
Tochter
und
Schwiegertochter
Lebewohl
My
Mama
said
"Howdy!"
Papa
said
"Goodbye"
Meine
Mama
sagte
"Grüß
dich!",
Papa
sagte
"Lebwohl!"
My
Mama
said
"Howdy!"
Papa
said
"Goodbye"
Meine
Mama
sagte
"Grüß
dich!",
Papa
sagte
"Lebwohl!"
Poor
boy
couldn't
do
nothing
but,
hang
his
head
and
cry
Der
arme
Junge
konnte
nichts
tun,
als
den
Kopf
hängen
lassen
und
weinen
Poor
boy
couldn't
do
nothing
but,
hang
his
head
and
cry
Der
arme
Junge
konnte
nichts
tun,
als
den
Kopf
hängen
lassen
und
weinen
"Spoken":
He
went
to
the
bedside
and
looked
down
in
the
baby's
face
"Gesprochen":
Er
ging
zur
Bettseite
und
blickte
hinunter
in
das
Gesicht
seiner
Liebsten
She
didn't
know
him
from
nobody
else
'cause
it's
too
late
Sie
erkannte
ihn
nicht
mehr,
denn
es
war
zu
spät
When
he
looked
down
in
her
face,
here'
what
he
said
to
his
Mama:
Als
er
in
ihr
Gesicht
blickte,
sagte
er
zu
seiner
Mama:
Yes
he
went
to
the
bed
Lord,
looked
down
in
her
face
Ja,
er
ging
zum
Bett,
Herr,
blickte
hinunter
in
ihr
Gesicht
Yes
he
went
to
the
bed
Lord,
looked
down
in
her
face
Ja,
er
ging
zum
Bett,
Herr,
blickte
hinunter
in
ihr
Gesicht
"Lord
I
love
you
pretty
mama,
just
can't
take
your
place"
"Herr,
ich
liebe
dich,
meine
Hübsche,
niemand
kann
deinen
Platz
einnehmen."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huddie Ledbetter, Alan Lomax, Collected And Adapted By John A. Lomax
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.