Текст и перевод песни Lead Belly - You Can't Lose-A Me Cholly - Remastered
You Can't Lose-A Me Cholly - Remastered
Ты же не бросишь меня, Чолли - Remastered
I
went
a-rowing
and
my
gal
went
too,
Мы
с
моей
девчонкой
отправились
кататься
на
лодке,
Down
on
the
bottom
and
the
boat
broke
through,
Дошли
до
самого
дна,
и
лодка
пошла
ко
дну,
Every
time
she
turned
around
she
said
it
so
funny,
Каждый
раз,
оборачиваясь,
она
смешно
приговаривала:
You
can't
lose-a
me,
Charlie,
Ты
же
не
бросишь
меня,
Чарли,
You
can't
lose-a
me,
boy.
Ты
же
не
бросишь
меня,
мальчик
мой.
Up
to
Willie
Winston's
I
went
a
roading,
К
Вилли
Уинстону
я
отправился,
дорогу
торя,
Down
on
my
knees,
I
was
doing
little
courting,
На
коленях
стоял,
за
ней
немного
ухаживая,
Every
time
she
turned
around
she
said
it
so
funny
Каждый
раз,
оборачиваясь,
она
смешно
приговаривала:
Hog
and
sheep
they
went
to
the
pasture,
Свинья
с
овцой
отправились
на
пастбище,
Hog
said
to
sheep,
You'd
better
go
a
little
faster,
Свинья
овце
и
говорит:
"Давай-ка
пошустрее",
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Каждый
раз,
оборачиваясь,
она
смешно
приговаривала:
I
got
a
yella
gal
I
can't
keep.
Есть
у
меня
милая,
но
не
могу
я
с
ней
управиться.
She
use
the
dollar
up
every
week
Каждый
доллар
до
копейки
за
неделю
спустит.
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Каждый
раз,
оборачиваясь,
она
смешно
приговаривала:
I
got
a
yella
gal
I
can't
keep.
Есть
у
меня
милая,
но
не
могу
я
с
ней
управиться.
She
use
up
the
dollar
money
every
week
Каждый
доллар
до
копейки
за
неделю
спустит.
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Каждый
раз,
оборачиваясь,
она
смешно
приговаривала:
I
got
a
pretty
boy
to
bring
me
the
money.
Есть
у
меня
хороший
мальчик,
он
мне
денежки
приносит.
Hog
and
sheep
they
went
to
the
pasture,
Свинья
с
овцой
отправились
на
пастбище,
Hog
said
to
sheep,
You'd
better
go
a
little
faster,
Свинья
овце
и
говорит:
"Давай-ка
пошустрее",
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Каждый
раз,
оборачиваясь,
она
смешно
приговаривала:
Up
to
Willie
Winston's
I
went
a
roading,
К
Вилли
Уинстону
я
отправился,
дорогу
торя,
Down
on
my
knees,
I
was
doing
little
courting,
На
коленях
стоял,
за
ней
немного
ухаживая,
Every
time
she
turned
around
she
said
it
so
funny
Каждый
раз,
оборачиваясь,
она
смешно
приговаривала:
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Lomax, Huddie Ledbetter, John Lomax
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.