Текст и перевод песни Leal feat. PrimeiraMente, VIETNÃ & Choice - Flashback
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
tá
normal,
lá
fora
não
tá
normal
It's
not
normal,
out
there
it's
not
normal
O
dinheiro
é
papel,
mas
a
mentira
é
real
Money
is
paper,
but
the
lie
is
real
Quantos
foram
nessa
de
pegar
a
peça
How
many
went
on
this
to
get
the
piece
E
atravessar
a
city
em
busca
de
grana
And
cross
the
city
in
search
of
money
Mas
no
fim
da
fita,
vários
se
complica
But
at
the
end
of
the
tape,
many
get
complicated
E
multiplica
a
conta
de
menor
em
cana
And
multiply
the
bill
of
a
minor
in
jail
Ei,
isso
é
normal
Hey,
this
is
normal
Campeão
mundial,
Brasil
carnaval
World
champion,
Brazil
carnival
Governo
brinca
com
meu
povo
Government
plays
with
my
people
Conceito
velho
e
ano
novo
Old
concept
and
new
year
Eu
tô
voando
e
'cê
com
enjoo
I'm
flying
and
you're
feeling
sick
Sua
falsidade
me
dá
nojo
Your
falsehood
disgusts
me
Cola
com
outro
Stick
with
another
Flashback,
foi
só
um
flashback
Flashback,
it
was
just
a
flashback
Alguma
coisa
me
diz
que
eu
passei
ali
Something
tells
me
I
passed
by
there
Flashback,
foi
só
um
flashback
Flashback,
it
was
just
a
flashback
Só
o
tempo
explica
as
coisas
que
eu
não
entendi
Only
time
explains
the
things
I
didn't
understand
Eu
faço
pelos
meus
manos,
pelos
meus
manos
I
do
it
for
my
brothers,
for
my
brothers
Para
que
eles
saiam
do
engano
So
they
can
get
out
of
the
delusion
Eu
tô
buscando
a
vitória,
dias
de
glória
I'm
looking
for
victory,
days
of
glory
Vêm
depois
de
algum
desencanto
Come
after
some
disenchantment
Tudo
só
precisa
de
um
plano
Everything
just
needs
a
plan
Corre,
meu
mano
Run,
my
brother
Que
o
relógio
não
tá
te
esperando
That
the
clock
isn't
waiting
for
you
Mas
se
tu
não
corre,
tem
nada
But
if
you
don't
run,
there's
nothing
Nada
acontece,
mesmo
tu
rezando
pro
santo
Nothing
happens,
even
if
you
pray
to
the
saint
Meu
som
é
visão
e
sempre
vai
ser
My
sound
is
vision
and
always
will
be
Eu
não
quero
um
Ray
Charles
pedindo
esmola
I
don't
want
a
Ray
Charles
begging
Má
influência
é
o
que
sempre
vai
ter
Bad
influence
is
what
there
will
always
be
Escute
sua
intuição
agora
Listen
to
your
intuition
now
Com
a
falta
de
verba,
abuso
de
poder
With
the
lack
of
funds,
abuse
of
power
Sobra
biqueira
quando
falta
escola
There's
a
lot
of
drug
dealing
when
there's
no
school
Bora
traficar
que
é
o
que
tem
na
TV
Let's
traffic,
that's
what's
on
TV
Tem
vários
Pelé
que
nunca
viu
a
bola
There
are
several
Pelés
who
have
never
seen
the
ball
Parado
no
tempo
ou
ativista:
Stuck
in
time
or
activist:
Qual
dos
dois
você
se
classifica?
Which
of
the
two
do
you
classify
yourself
as?
O
amor
não
falta,
mas
o
ódio
grita
Love
is
not
lacking,
but
hatred
screams
Com
a
polícia
que
não
pacifica
With
the
police
that
don't
pacify
A
favela
morre
e
a
mentira
vive
The
favela
dies
and
the
lie
lives
E
a
saudade
mata,
ninguém
passa
e
fica
And
longing
kills,
no
one
passes
and
stays
E
se
olhar
no
espelho
quando
tá
no
erro
And
if
you
look
in
the
mirror
when
you're
wrong
'Cê
vai
perceber
ser
quem
'cê
mais
critica
You'll
realize
you
are
who
you
criticize
the
most
Não
mudo
o
caminho
I
don't
change
the
path
Me
diz
como
ver
outra
escolha
Tell
me
how
to
see
another
choice
Se
pá
que
essa
cena
não
é
pra
ter
final
feliz
Maybe
this
scene
is
not
meant
to
have
a
happy
ending
Me
julga
enquanto
mantém
seus
segredos
na
encolha
Judge
me
while
keeping
your
secrets
tucked
away
É,
dorme
no
barulho,
teu
jogo
ou
juiz
Yeah,
sleep
in
the
noise,
your
game
or
judge
Um
filme
na
mente,
um
menor
de
esquina
A
movie
in
the
mind,
a
minor
on
the
corner
Chama
no
grau,
cabo
enrola
Call
in
the
degree,
cable
rolls
up
Nunca
teve
sorte,
era
bom
nos
esporte
He
was
never
lucky,
he
was
good
at
sports
Um
talento
da
quadra
na
escola
A
talent
on
the
court
at
school
Nada
diferente
dos
menor
de
hoje
Nothing
different
from
the
kids
today
Sempre
se
repete
as
história
The
stories
always
repeat
themselves
Se
pá
já
passei
aqui
Maybe
I've
been
here
before
Se
pá
que
já
estive
aqui
Maybe
I've
been
here
before
Um
trago
daqueles
A
drink
of
those
Que
me
faz
desviar
das
balas
That
makes
me
dodge
bullets
Efeitos
sempre
à
flor
da
pele
Effects
always
on
the
surface
Seu
herói
no
meu
porta-malas
Your
hero
in
my
trunk
Karma
de
quem
com
ferro
fere
Karma
of
those
who
wound
with
iron
Deixa
cicatriz
que
não
sara
Leaves
a
scar
that
doesn't
heal
E
eu
sempre
vejo
isso
aqui
And
I
always
see
this
here
Faz
tempo
é
normal
por
aqui
It's
been
normal
around
here
for
a
long
time
Parece
um
flashback,
parece
um
flashback
It
seems
like
a
flashback,
it
seems
like
a
flashback
Parece
um
flashback,
parece
um
flashback
It
seems
like
a
flashback,
it
seems
like
a
flashback
Flash,
tamo
no
corre
do
cash
Flash,
we're
on
the
cash
run
Eu
tenho
um
flashback
I
have
a
flashback
Quando
a
polícia
aparece
When
the
police
show
up
Moleque
desaparece
The
kid
disappears
A
inveja
matando,
a
mentira
enganando
Envy
killing,
lies
deceiving
Quem
que
prevalece
no
meio
de
uma
operação
dessa?
Who
prevails
in
the
middle
of
an
operation
like
this?
Mata
o
menor
e
forja
a
peça
Kill
the
kid
and
forge
the
piece
E
a
consciência
não
pesa
And
the
conscience
doesn't
weigh
Por
que
é
que
eles
saem
impune?
Why
do
they
get
away
with
it?
Já
que
a
Justiça
não
pune
Since
justice
doesn't
punish
Vou
punir
com
meu
próprio
punho
I
will
punish
with
my
own
fist
Por
quê
que
nos
desmerecem?
Why
do
they
belittle
us?
Já
que
isso
nós
não
merece
Since
we
don't
deserve
this
No
morro
nós
sabemos
ter
classe
In
the
slums,
we
know
how
to
have
class
Por
isso,
cuzão
que
sobe
nunca
mais
desce
That's
why
the
asshole
who
comes
up
never
comes
down
No
morro
nós
vivemo
à
vontade
In
the
slums,
we
live
freely
No
morro
nós
vivemo
o
freestyle
In
the
slums,
we
live
freestyle
No
morro
tem
maconha
à
vontade
In
the
slums,
there's
plenty
of
weed
Na
favela
eu
vivo
confortável
In
the
favela,
I
live
comfortably
Parceiro,
não
fala
o
que
não
sabe
Partner,
don't
say
what
you
don't
know
Isso
não
é
ser
homem
de
verdade
That's
not
being
a
real
man
Queria
minha
sinceridade
I
wanted
my
sincerity
Ainda
vivemo
no
underground
We
still
live
underground
Separando
a
verdade
da
fraude
Separating
truth
from
fraud
Ainda
vivemo
no
underground
We
still
live
underground
Separando
a
verdade
da
fraude
Separating
truth
from
fraud
(Parece
um
flashback)
(It
seems
like
a
flashback)
Eu
faço
pelos
meus
manos,
pelos
meus
manos
I
do
it
for
my
brothers,
for
my
brothers
Para
que
eles
saiam
do
engano
So
they
can
get
out
of
the
delusion
Eu
tô
buscando
a
vitória,
dias
de
glória
I'm
looking
for
victory,
days
of
glory
Vêm
depois
de
algum
desencanto
Come
after
some
disenchantment
Tudo
só
precisa
de
um
plano
Everything
just
needs
a
plan
Corre,
meu
mano
Run,
my
brother
Que
o
relógio
não
tá
te
esperando
That
the
clock
isn't
waiting
for
you
Mas
se
tu
não
corre,
tem
nada
But
if
you
don't
run,
there's
nothing
Nada
acontece,
mesmo
tu
rezando
pro
santo
Nothing
happens,
even
if
you
pray
to
the
saint
Flashback,
foi
só
um
flashback
Flashback,
it
was
just
a
flashback
Alguma
coisa
me
diz
que
eu
passei
ali
Something
tells
me
I
passed
by
there
Flashback,
foi
só
um
flashback
Flashback,
it
was
just
a
flashback
Só
o
tempo
explica
as
coisas
que
eu
não
entendi
Only
time
explains
the
things
I
didn't
understand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Edwards, Nile Rodgers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.