Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Besoin d'en parler
Ich muss darüber reden
Ils
installent
le
doute.
Pourrais-je
vivre
du
rap?
Sie
säen
Zweifel.
Könnte
ich
vom
Rap
leben?
La
souffrance
commence
quand
maman
m'accouche
d'une
péridurale.
Das
Leiden
beginnt,
als
meine
Mutter
mich
mit
einer
Periduralanästhesie
zur
Welt
bringt.
Les
gens
sont
mauvais,
ils
s'mettent
à
juger.
Die
Leute
sind
böse,
sie
fangen
an
zu
urteilen.
Connaître
mon
passé
t'enlèvera
tes
préjugés.
Wenn
du
meine
Vergangenheit
kennst,
wirst
du
deine
Vorurteile
verlieren.
Le
haram
me
cuisine,
à
force
je
mets
l'tablier.
Das
Haram
kocht
mich,
irgendwann
ziehe
ich
die
Schürze
an.
Faut-il
que
je
souffre
pour
que
j'me
mettes
à
prier?
Muss
ich
leiden,
damit
ich
anfange
zu
beten?
Faut
que
j'ouvre
mon
cœur
car
j'ai
une
boule
au
ventre.
Ich
muss
mein
Herz
öffnen,
denn
ich
habe
einen
Kloß
im
Bauch.
J'veux
d'la
foule
j'veux
vendre,
j'lâche
ma
poudre
au
vent.
Ich
will
die
Menge,
ich
will
verkaufen,
ich
lasse
meinen
Staub
in
den
Wind.
De
ma
fougue
j'me
vente
en
vrai
je
suis
qu'un
homme.
Ich
prahle
mit
meinem
Feuer,
in
Wahrheit
bin
ich
nur
ein
Mann.
J'me
cache
pour
pleurer
en
vrai
je
suis
qu'un
môme.
Ich
verstecke
mich
zum
Weinen,
in
Wahrheit
bin
ich
nur
ein
Kind.
J'ai
besoin
d'une
boussole.
Ich
brauche
einen
Kompass.
Mon
Dieu
pardonnez-moi
parce
que
j'ai
embrassé
plus
de
bouches
que
d'sol
Mein
Gott,
vergib
mir,
denn
ich
habe
mehr
Münder
als
Böden
geküsst.
J'ai
perdu
un
frère,
j'en
suis
malade.
Ich
habe
einen
Bruder
verloren,
ich
bin
krank
deswegen.
Le
HP
et
ces
docteurs
qui
me
mènent
en
ballade.
Die
Psychiatrie
und
diese
Ärzte,
die
mich
spazieren
führen.
Je
l'ai
gardé
en
moi,
au
fond
de
ma
personne.
Ich
habe
es
in
mir
behalten,
tief
in
meiner
Person.
Dis-lui
que
j'ai
un
coup
d'blues
si
maman
te
questionne.
Sag
ihr,
dass
ich
Liebeskummer
habe,
wenn
meine
Mutter
dich
fragt.
J'ai
trop
fait
l'bâtard,
excusez-moi
mesdames.
Ich
war
zu
sehr
ein
Mistkerl,
entschuldigen
Sie,
meine
Damen.
Trop
fort
pour
la
bédave,
j'suis
trop
faible
pour
le
sheitan.
Zu
stark
für
das
Kiffen,
ich
bin
zu
schwach
für
den
Sheitan.
J'ai
arrêté
la
tise,
j'ai
arrêté
le
shit.
Ich
habe
mit
dem
Saufen
aufgehört,
ich
habe
mit
dem
Kiffen
aufgehört.
J'ai
semé
de
la
haine,
j'recolte
de
la
traîtrise.
Ich
habe
Hass
gesät,
ich
ernte
Verrat.
Et
quand
j'te
parle
les
larmes
coulent,
Und
wenn
ich
mit
dir
rede,
fließen
die
Tränen,
Je
suis
envahi
par
le
doute.
Ich
bin
von
Zweifeln
überwältigt.
Tu
sais
jamais
c'qui
est
prévu,
Modi
est
parti,
Du
weißt
nie,
was
geplant
ist,
Modi
ist
gegangen,
Jamais
je
ne
l'ai
revu.
Ich
habe
ihn
nie
wieder
gesehen.
J'ai
besoin
d'en
parler,
vider
mon
cahier.
Ich
muss
darüber
reden,
mein
Heft
leeren.
J'ai
cherché
la
force,
j'ai
trouvé
refuge
dans
vos
cœurs.
Ich
habe
nach
Kraft
gesucht,
ich
habe
Zuflucht
in
euren
Herzen
gefunden.
Est-ce
que
tu
sais
que,
j'ai
gobé
leurs
bêtises?
Weißt
du,
dass
ich
ihren
Unsinn
geschluckt
habe?
"Votre
fils
est
malade,
faudrait
qu'on
l'hospitalise"
"Ihr
Sohn
ist
krank,
wir
sollten
ihn
einweisen."
Loin,
de
mes
gars
sûrs,
près
d'mes
cicatrices.
Weit
weg
von
meinen
sicheren
Jungs,
nah
an
meinen
Narben.
J'te
parle
pas
d'un
bad
trip
mais
bien
de
la
psychiatrie.
Ich
spreche
nicht
von
einem
schlechten
Trip,
sondern
von
der
Psychiatrie.
Les
larmes
sont
pas
factices.
Die
Tränen
sind
nicht
unecht.
C'est
sûr
pour
ce
son,
je
ne
souhaiterai
pas
d'clip.
Sicher,
für
diesen
Song
wünsche
ich
mir
kein
Musikvideo.
Au
milieu
de
la
jungle,
personne
m'a
aidé.
Mitten
im
Dschungel
hat
mir
niemand
geholfen.
J'ai
même
pensé
à
une
fin
dont
personne
n'a
idée.
Ich
habe
sogar
an
ein
Ende
gedacht,
von
dem
niemand
eine
Ahnung
hat.
Endurci
qu'à
moitié,
j'ai
perdu
ma
moitié.
Nur
zur
Hälfte
abgehärtet,
habe
ich
meine
bessere
Hälfte
verloren.
Il
a
fait
don
de
c'qui
lui
restait
à
la
mosquée.
Er
hat
der
Moschee
gespendet,
was
ihm
noch
blieb.
As-tu
quelqu'un
qui
t'manque?
Fehlt
dir
jemand?
Pense
à
son
sourire
pour
que
tes
larmes
s'estompent
rapidement.
Denk
an
sein
Lächeln,
damit
deine
Tränen
schnell
vergehen.
En
haut
de
la
falaise,
j'ai
crié
ma
haine.
Oben
auf
der
Klippe
habe
ich
meinen
Hass
herausgeschrien.
J'ai
remonté
la
pente,
man
I
am
what
I
am.
Ich
bin
den
Hang
hinaufgestiegen,
man
I
am
what
I
am.
Et
dans
les
yeux
d'ma
mère,
j'ai
trouvé
la
clé.
Und
in
den
Augen
meiner
Mutter
habe
ich
den
Schlüssel
gefunden.
Je
m'efforce
à
la
droiture
même
si
mon
passé
est
bâclé.
Ich
bemühe
mich
um
Aufrichtigkeit,
auch
wenn
meine
Vergangenheit
vermasselt
ist.
J'ai
besoin
d'en
parler,
vider
mon
cahier.
Ich
muss
darüber
reden,
mein
Heft
leeren.
J'ai
cherché
la
force,
j'ai
trouvé
refuge
dans
vos
cœurs.
Ich
habe
nach
Kraft
gesucht,
ich
habe
Zuflucht
in
euren
Herzen
gefunden.
J'ai
besoin
d'en
parler
de
crever
l'abcès.
Ich
muss
darüber
reden,
den
Abszess
aufstechen.
Mes
chicos
l'ont
payé.
L'écriture
m'a
sauvé.
Meine
Zähne
haben
dafür
bezahlt.
Das
Schreiben
hat
mich
gerettet.
Insomnie
de
taré,
papa
j'peux
pas
t'regarder.
Schlaflosigkeit
vom
Feinsten,
Papa,
ich
kann
dich
nicht
ansehen.
J'ai
la
honte
qui
m'a
broyé,
j'suis
la
honte
de
mon
foyer.
Ich
bin
von
Scham
zerfressen,
ich
bin
die
Schande
meiner
Familie.
Un
stylo,
un
papier,
j'ai
besoin
de
m'évader.
Ein
Stift,
ein
Papier,
ich
muss
entfliehen.
La
pire
des
prisons
c'est
celle
que
j'ai
construit
dans
ma
te-té.
Das
schlimmste
Gefängnis
ist
das,
das
ich
in
meinem
Kopf
gebaut
habe.
Mon
histoire
est
salée,
j'ai
sorti
ma
douleur.
Meine
Geschichte
ist
salzig,
ich
habe
meinen
Schmerz
herausgelassen.
Je
me
suis
dénudé,
J'veux
rattraper
ma
pudeur.
Ich
habe
mich
entblößt,
ich
will
meine
Schamhaftigkeit
wiedererlangen.
J'ai
stocké,
stocké,
stocké,
bloqué.
Ich
habe
gespeichert,
gespeichert,
gespeichert,
blockiert.
Ton
je
t'aime
n'est
pas
encré
sur
mon
cœur
il
est
floqué.
Dein
"Ich
liebe
dich"
ist
nicht
in
mein
Herz
eingraviert,
es
ist
aufgedruckt.
Lourdes
sont
mes
paupières,
le
drame
m'a
fait
du
pied.
Meine
Augenlider
sind
schwer,
das
Drama
hat
mich
umworben.
Je
suis
tombé
dans
l'trou
quand
le
bonheur
m'avait
dupé.
Ich
bin
ins
Loch
gefallen,
als
das
Glück
mich
getäuscht
hatte.
Le
Chat,
pourquoi
je
suis
incompris?
Le
Chat,
warum
werde
ich
missverstanden?
Pour
me
faire
croire
que
j'vais
bien
ces
bâtards
me
donnent
des
comprimés.
Um
mich
glauben
zu
machen,
dass
es
mir
gut
geht,
geben
mir
diese
Mistkerle
Tabletten.
Des
doua'a.
Des
doua'a.
Mon
frère
je
t'aime
tant.
Du'a's.
Du'a's.
Mein
Bruder,
ich
liebe
dich
so
sehr.
Hamdoullah
ça
fait
2 ans
que
j'tourne
avec
les
mêmes
vêtements.
Hamdoullah,
es
ist
2 Jahre
her,
dass
ich
mit
den
gleichen
Klamotten
herumlaufe.
Que
Djonkounda
m'écoute.
Son
père
est
le
mien.
Dass
Djonkounda
mir
zuhört.
Sein
Vater
ist
meiner.
Ton
pied
c'est
le
mien.
Ta
main
c'est
ma
main.
Dein
Fuß
ist
meiner.
Deine
Hand
ist
meine.
J'ai
besoin
d'en
parler,
mon
public
je
l'apprécie.
Ich
muss
darüber
reden,
mein
Publikum,
ich
schätze
es.
Mes
sœurs
sont
ma
vie
Myriem
et
Ekram
m'ont
construit.
Meine
Schwestern
sind
mein
Leben,
Myriem
und
Ekram
haben
mich
aufgebaut.
Cet
arrière-goût
je
l'apprécie
mal.
Que
Dieu
protège
la
famille
d'Slimane.
Diesen
Nachgeschmack
schätze
ich
nicht.
Möge
Gott
Slimanes
Familie
beschützen.
Qu'Il
accepte
au
paradis
Modi.
Möge
Er
Modi
im
Paradies
aufnehmen.
Normal
que
je
parte
la
tête
basse.
Quand
le
diable
m'applaudit
rhaye.
Normal,
dass
ich
mit
gesenktem
Kopf
gehe.
Wenn
der
Teufel
mir
applaudiert,
Rhaye.
J'ai
besoin
d'en
parler,
vider
mon
cahier.
Ich
muss
darüber
reden,
mein
Heft
leeren.
J'ai
cherché
la
force,
j'ai
trouvé
refuge
dans
vos
cœurs.
Ich
habe
nach
Kraft
gesucht,
ich
habe
Zuflucht
in
euren
Herzen
gefunden.
Parce
que
j'ai
besoin
d'en
parler...
Weil
ich
darüber
reden
muss...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nika soundmaker, mr bagayoko, leck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.