Leck - Besoin d'en parler - перевод текста песни на немецкий

Besoin d'en parler - Leckперевод на немецкий




Besoin d'en parler
Ich muss darüber reden
Ils installent le doute. Pourrais-je vivre du rap?
Sie säen Zweifel. Könnte ich vom Rap leben?
La souffrance commence quand maman m'accouche d'une péridurale.
Das Leiden beginnt, als meine Mutter mich mit einer Periduralanästhesie zur Welt bringt.
Les gens sont mauvais, ils s'mettent à juger.
Die Leute sind böse, sie fangen an zu urteilen.
Connaître mon passé t'enlèvera tes préjugés.
Wenn du meine Vergangenheit kennst, wirst du deine Vorurteile verlieren.
Le haram me cuisine, à force je mets l'tablier.
Das Haram kocht mich, irgendwann ziehe ich die Schürze an.
Faut-il que je souffre pour que j'me mettes à prier?
Muss ich leiden, damit ich anfange zu beten?
Faut que j'ouvre mon cœur car j'ai une boule au ventre.
Ich muss mein Herz öffnen, denn ich habe einen Kloß im Bauch.
J'veux d'la foule j'veux vendre, j'lâche ma poudre au vent.
Ich will die Menge, ich will verkaufen, ich lasse meinen Staub in den Wind.
De ma fougue j'me vente en vrai je suis qu'un homme.
Ich prahle mit meinem Feuer, in Wahrheit bin ich nur ein Mann.
J'me cache pour pleurer en vrai je suis qu'un môme.
Ich verstecke mich zum Weinen, in Wahrheit bin ich nur ein Kind.
J'ai besoin d'une boussole.
Ich brauche einen Kompass.
Mon Dieu pardonnez-moi parce que j'ai embrassé plus de bouches que d'sol
Mein Gott, vergib mir, denn ich habe mehr Münder als Böden geküsst.
J'ai perdu un frère, j'en suis malade.
Ich habe einen Bruder verloren, ich bin krank deswegen.
Le HP et ces docteurs qui me mènent en ballade.
Die Psychiatrie und diese Ärzte, die mich spazieren führen.
Je l'ai gardé en moi, au fond de ma personne.
Ich habe es in mir behalten, tief in meiner Person.
Dis-lui que j'ai un coup d'blues si maman te questionne.
Sag ihr, dass ich Liebeskummer habe, wenn meine Mutter dich fragt.
J'ai trop fait l'bâtard, excusez-moi mesdames.
Ich war zu sehr ein Mistkerl, entschuldigen Sie, meine Damen.
Trop fort pour la bédave, j'suis trop faible pour le sheitan.
Zu stark für das Kiffen, ich bin zu schwach für den Sheitan.
J'ai arrêté la tise, j'ai arrêté le shit.
Ich habe mit dem Saufen aufgehört, ich habe mit dem Kiffen aufgehört.
J'ai semé de la haine, j'recolte de la traîtrise.
Ich habe Hass gesät, ich ernte Verrat.
Et quand j'te parle les larmes coulent,
Und wenn ich mit dir rede, fließen die Tränen,
Je suis envahi par le doute.
Ich bin von Zweifeln überwältigt.
Tu sais jamais c'qui est prévu, Modi est parti,
Du weißt nie, was geplant ist, Modi ist gegangen,
Jamais je ne l'ai revu.
Ich habe ihn nie wieder gesehen.
J'ai besoin d'en parler, vider mon cahier.
Ich muss darüber reden, mein Heft leeren.
J'ai cherché la force, j'ai trouvé refuge dans vos cœurs.
Ich habe nach Kraft gesucht, ich habe Zuflucht in euren Herzen gefunden.
(X2)
(X2)
Est-ce que tu sais que, j'ai gobé leurs bêtises?
Weißt du, dass ich ihren Unsinn geschluckt habe?
"Votre fils est malade, faudrait qu'on l'hospitalise"
"Ihr Sohn ist krank, wir sollten ihn einweisen."
Loin, de mes gars sûrs, près d'mes cicatrices.
Weit weg von meinen sicheren Jungs, nah an meinen Narben.
J'te parle pas d'un bad trip mais bien de la psychiatrie.
Ich spreche nicht von einem schlechten Trip, sondern von der Psychiatrie.
Les larmes sont pas factices.
Die Tränen sind nicht unecht.
C'est sûr pour ce son, je ne souhaiterai pas d'clip.
Sicher, für diesen Song wünsche ich mir kein Musikvideo.
Au milieu de la jungle, personne m'a aidé.
Mitten im Dschungel hat mir niemand geholfen.
J'ai même pensé à une fin dont personne n'a idée.
Ich habe sogar an ein Ende gedacht, von dem niemand eine Ahnung hat.
Endurci qu'à moitié, j'ai perdu ma moitié.
Nur zur Hälfte abgehärtet, habe ich meine bessere Hälfte verloren.
Il a fait don de c'qui lui restait à la mosquée.
Er hat der Moschee gespendet, was ihm noch blieb.
As-tu quelqu'un qui t'manque?
Fehlt dir jemand?
Pense à son sourire pour que tes larmes s'estompent rapidement.
Denk an sein Lächeln, damit deine Tränen schnell vergehen.
En haut de la falaise, j'ai crié ma haine.
Oben auf der Klippe habe ich meinen Hass herausgeschrien.
J'ai remonté la pente, man I am what I am.
Ich bin den Hang hinaufgestiegen, man I am what I am.
Et dans les yeux d'ma mère, j'ai trouvé la clé.
Und in den Augen meiner Mutter habe ich den Schlüssel gefunden.
Je m'efforce à la droiture même si mon passé est bâclé.
Ich bemühe mich um Aufrichtigkeit, auch wenn meine Vergangenheit vermasselt ist.
J'ai besoin d'en parler, vider mon cahier.
Ich muss darüber reden, mein Heft leeren.
J'ai cherché la force, j'ai trouvé refuge dans vos cœurs.
Ich habe nach Kraft gesucht, ich habe Zuflucht in euren Herzen gefunden.
J'ai besoin d'en parler de crever l'abcès.
Ich muss darüber reden, den Abszess aufstechen.
Mes chicos l'ont payé. L'écriture m'a sauvé.
Meine Zähne haben dafür bezahlt. Das Schreiben hat mich gerettet.
Insomnie de taré, papa j'peux pas t'regarder.
Schlaflosigkeit vom Feinsten, Papa, ich kann dich nicht ansehen.
J'ai la honte qui m'a broyé, j'suis la honte de mon foyer.
Ich bin von Scham zerfressen, ich bin die Schande meiner Familie.
Un stylo, un papier, j'ai besoin de m'évader.
Ein Stift, ein Papier, ich muss entfliehen.
La pire des prisons c'est celle que j'ai construit dans ma te-té.
Das schlimmste Gefängnis ist das, das ich in meinem Kopf gebaut habe.
Mon histoire est salée, j'ai sorti ma douleur.
Meine Geschichte ist salzig, ich habe meinen Schmerz herausgelassen.
Je me suis dénudé, J'veux rattraper ma pudeur.
Ich habe mich entblößt, ich will meine Schamhaftigkeit wiedererlangen.
J'ai stocké, stocké, stocké, bloqué.
Ich habe gespeichert, gespeichert, gespeichert, blockiert.
Ton je t'aime n'est pas encré sur mon cœur il est floqué.
Dein "Ich liebe dich" ist nicht in mein Herz eingraviert, es ist aufgedruckt.
Lourdes sont mes paupières, le drame m'a fait du pied.
Meine Augenlider sind schwer, das Drama hat mich umworben.
Je suis tombé dans l'trou quand le bonheur m'avait dupé.
Ich bin ins Loch gefallen, als das Glück mich getäuscht hatte.
Le Chat, pourquoi je suis incompris?
Le Chat, warum werde ich missverstanden?
Pour me faire croire que j'vais bien ces bâtards me donnent des comprimés.
Um mich glauben zu machen, dass es mir gut geht, geben mir diese Mistkerle Tabletten.
Des doua'a. Des doua'a. Mon frère je t'aime tant.
Du'a's. Du'a's. Mein Bruder, ich liebe dich so sehr.
Hamdoullah ça fait 2 ans que j'tourne avec les mêmes vêtements.
Hamdoullah, es ist 2 Jahre her, dass ich mit den gleichen Klamotten herumlaufe.
Que Djonkounda m'écoute. Son père est le mien.
Dass Djonkounda mir zuhört. Sein Vater ist meiner.
Ton pied c'est le mien. Ta main c'est ma main.
Dein Fuß ist meiner. Deine Hand ist meine.
J'ai besoin d'en parler, mon public je l'apprécie.
Ich muss darüber reden, mein Publikum, ich schätze es.
Mes sœurs sont ma vie Myriem et Ekram m'ont construit.
Meine Schwestern sind mein Leben, Myriem und Ekram haben mich aufgebaut.
Cet arrière-goût je l'apprécie mal. Que Dieu protège la famille d'Slimane.
Diesen Nachgeschmack schätze ich nicht. Möge Gott Slimanes Familie beschützen.
Qu'Il accepte au paradis Modi.
Möge Er Modi im Paradies aufnehmen.
Normal que je parte la tête basse. Quand le diable m'applaudit rhaye.
Normal, dass ich mit gesenktem Kopf gehe. Wenn der Teufel mir applaudiert, Rhaye.
J'ai besoin d'en parler, vider mon cahier.
Ich muss darüber reden, mein Heft leeren.
J'ai cherché la force, j'ai trouvé refuge dans vos cœurs.
Ich habe nach Kraft gesucht, ich habe Zuflucht in euren Herzen gefunden.
(X4)
(X4)
Parce que j'ai besoin d'en parler...
Weil ich darüber reden muss...





Авторы: nika soundmaker, mr bagayoko, leck


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.