Leck - Freedom - перевод текста песни на немецкий

Freedom - Leckперевод на немецкий




Freedom
Freiheit
Derrière chaque lâche se cache de la faiblesse, une femme manipulée.
Hinter jedem Feigling verbirgt sich Schwäche, eine manipulierte Frau.
Elle préfère pas manger que ses enfants n'aient plus de lait.
Sie isst lieber nicht, damit ihre Kinder noch Milch haben.
Est-ce une femme? Je ne crois pas, réel constat.
Ist das eine Frau? Ich glaube nicht, eine echte Feststellung.
Des larmes de regret sur le mariage et son contrat.
Tränen des Bedauerns über die Ehe und ihren Vertrag.
Te tais pas. La femme soumise c'est aboli. La peur d'un homme alcoolique.
Schweig nicht. Die unterwürfige Frau ist abgeschafft. Die Angst vor einem alkoholkranken Mann.
Trop d'fois j'ai vu cette scène, papa qui crit sur mama.
Zu oft habe ich diese Szene gesehen, Papa, der Mama anschreit.
Et si les assiettes volent c'est plus qu'une histoire de mauvais karma.
Und wenn die Teller fliegen, ist das mehr als nur eine Geschichte von schlechtem Karma.
C'est pour ces femmes seules qu'élèvent un gosse,
Es ist für diese Frauen, die alleine ein Kind großziehen,
Portent le caleçon donc très loin d'être homophobe.
die die Hosen anhaben, also weit entfernt davon, homophob zu sein.
Et quand la nuit tombe, les larmes aussi.
Und wenn die Nacht hereinbricht, kommen auch die Tränen.
Ne te tiens pas la tête en te disant que c'est pas possible,
Fass dir nicht an den Kopf und sag dir, dass es nicht möglich ist,
Beauté. Les épreuves font murir, la vie c'est courir.
Schönheit. Prüfungen machen reif, das Leben ist ein Wettlauf.
Est-ce qu'elle fait grandir ces lâches en les rendant des fruits pourris.
Lässt sie diese Feiglinge wachsen, indem sie sie zu faulen Früchten macht?
Ton courage n'a pas de valeur, le miroir te le cachera.
Dein Mut hat keinen Wert, der Spiegel wird es dir verbergen.
Derrière chaque lâche se cache une sage femme.
Hinter jedem Feigling verbirgt sich eine weise Frau.
Mama Mama freedom.
Mama, Mama, Freiheit.
Quand ton mari lève sa main pour te taper est-ce du freedom? Nan.
Wenn dein Mann seine Hand hebt, um dich zu schlagen, ist das Freiheit? Nein.
Souris aux gens ça t'évite de dire qu'ça va mal.
Lächle die Leute an, das erspart dir zu sagen, dass es dir schlecht geht.
Le silence n'est donc pas ton freedom.
Schweigen ist also nicht deine Freiheit.
T'as beau chercher l'freedom.
Du suchst vergeblich nach Freiheit.
Regarde-toi, tu peines à voir, le miroir mentira, te dira qu'ça va mal.
Sieh dich an, du hast Mühe zu sehen, der Spiegel wird lügen, dir sagen, dass es dir schlecht geht.
Derrière chaque homme se cache une grande femme,
Hinter jedem Mann verbirgt sich eine großartige Frau,
Méritant le freedom, méritant le freedom.
die Freiheit verdient, die Freiheit verdient.
Cumule les boulots, y'a beaucoup d'choses à acheter.
Häufe Jobs an, es gibt viele Dinge zu kaufen.
Dédié à celles qu'ont déjà mis le pied en HP.
Gewidmet denen, die schon einen Fuß in der Psychiatrie hatten.
Tout est dans l'cerveau, il suffit que t'y crois.
Alles ist im Gehirn, du musst nur daran glauben.
Prends ta vie en main, y'a pas que du mauvais que t'y croises.
Nimm dein Leben in die Hand, es gibt nicht nur Schlechtes, dem du begegnest.
J'connais ces hommes lâches qui s'concentrent sur leur nombril.
Ich kenne diese feigen Männer, die sich auf ihren Bauchnabel konzentrieren.
Tu l'soutiens, tu t'confies. Ramène sa drogue en zon-pri.
Du unterstützt ihn, du vertraust dich ihm an. Bringst seine Drogen ins Gefängnis.
T'as l'impression d'être seule, ta salive tu ravales.
Du hast das Gefühl, allein zu sein, du schluckst deinen Speichel.
Souris aux gens ça t'évitera d'expliquer pourquoi ça va mal.
Lächle die Leute an, das erspart dir zu erklären, warum es dir schlecht geht.
Tes cernes me l'ont dit. Moralement t'as l'impression d'être tous les jours lundi.
Deine Augenringe haben es mir verraten. Moralisch hast du das Gefühl, es ist jeden Tag Montag.
Les files d'attente, bébé malade, une vie de mère.
Die Warteschlangen, das kranke Baby, ein Leben als Mutter.
Et t'appréhendes ce jour on t'demandera: mais qui est le père?
Und du fürchtest den Tag, an dem man dich fragt: Aber wer ist der Vater?
Femme forte, passé lourd, cœur de pierre ou presque.
Starke Frau, schwere Vergangenheit, Herz aus Stein oder fast.
L'amour des gosses tu n'as pas peur de le perdre.
Du hast keine Angst, die Liebe der Kinder zu verlieren.
Ton courage n'a pas de valeur, le miroir te le cachera.
Dein Mut hat keinen Wert, der Spiegel wird es dir verbergen.
Derrière chaque lâche se cache une sage femme.
Hinter jedem Feigling verbirgt sich eine weise Frau.
T'imagines certains vivre et toi t'es dans l'trou.
Du stellst dir vor, wie manche leben, und du bist im Loch.
Ta vie porte des lunettes tellement t'es dans l'flou.
Dein Leben trägt eine Brille, so unklar ist alles.
Incarcéré chez toi, normal que tu satures,
Eingesperrt bei dir zu Hause, normal, dass du genug hast,
Pour le pire et l'meilleur et au pire c'est que des coups d'ceinture.
auf Gedeih und Verderb, und im schlimmsten Fall sind es nur Schläge mit dem Gürtel.
Et toi tu t'accroches, tu t'dis qu'il changera.
Und du klammerst dich fest, du sagst dir, er wird sich ändern.
Ton opinion il s'en fout, il s'demande c'est quand qu'il mangera.
Deine Meinung ist ihm egal, er fragt sich, wann er essen wird.
Tu n'es qu'une garce, à ses yeux t'es pas capable.
Du bist nur eine Schlampe, in seinen Augen bist du zu nichts fähig.
Et ton silence pleure quand à ton fils tu lui fais son cartable.
Und dein Schweigen weint, wenn du deinem Sohn seine Schultasche packst.
Mais non t'as pas l'droit, de t'infliger ce sort.
Aber nein, du hast nicht das Recht, dir dieses Schicksal aufzuerlegen.
Tu diras, c'est une passade et ton mari lâche il est fort.
Du wirst sagen, es ist nur eine Phase, und dein feiger Mann ist stark.
Mets des lunettes pour cacher les bleus, quand les voisins montent,
Setz eine Brille auf, um die blauen Flecken zu verbergen, wenn die Nachbarn hochkommen,
Et tu oses penser que c'est toi qui devrais avoir honte?
und du wagst zu denken, dass du dich schämen solltest?
Le silence te tuera, tes rêves n'ont plus d'épaisseur.
Das Schweigen wird dich töten, deine Träume haben keine Substanz mehr.
Maudit cet homme qui t'as fait gouter les antidépresseurs.
Verflucht sei dieser Mann, der dich dazu gebracht hat, Antidepressiva zu probieren.
Ton courage n'a pas de valeur, le miroir te le cachera.
Dein Mut hat keinen Wert, der Spiegel wird es dir verbergen.
Derrière chaque lâche de cache une sage femme.
Hinter jedem Feigling verbirgt sich eine weise Frau.





Авторы: Brett Jansch, Kent Wright


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.