Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derrière
chaque
lâche
se
cache
de
la
faiblesse,
une
femme
manipulée.
Hinter
jedem
Feigling
verbirgt
sich
Schwäche,
eine
manipulierte
Frau.
Elle
préfère
pas
manger
que
ses
enfants
n'aient
plus
de
lait.
Sie
isst
lieber
nicht,
damit
ihre
Kinder
noch
Milch
haben.
Est-ce
une
femme?
Je
ne
crois
pas,
réel
constat.
Ist
das
eine
Frau?
Ich
glaube
nicht,
eine
echte
Feststellung.
Des
larmes
de
regret
sur
le
mariage
et
son
contrat.
Tränen
des
Bedauerns
über
die
Ehe
und
ihren
Vertrag.
Te
tais
pas.
La
femme
soumise
c'est
aboli.
La
peur
d'un
homme
alcoolique.
Schweig
nicht.
Die
unterwürfige
Frau
ist
abgeschafft.
Die
Angst
vor
einem
alkoholkranken
Mann.
Trop
d'fois
j'ai
vu
cette
scène,
papa
qui
crit
sur
mama.
Zu
oft
habe
ich
diese
Szene
gesehen,
Papa,
der
Mama
anschreit.
Et
si
les
assiettes
volent
c'est
plus
qu'une
histoire
de
mauvais
karma.
Und
wenn
die
Teller
fliegen,
ist
das
mehr
als
nur
eine
Geschichte
von
schlechtem
Karma.
C'est
pour
ces
femmes
seules
qu'élèvent
un
gosse,
Es
ist
für
diese
Frauen,
die
alleine
ein
Kind
großziehen,
Portent
le
caleçon
donc
très
loin
d'être
homophobe.
die
die
Hosen
anhaben,
also
weit
entfernt
davon,
homophob
zu
sein.
Et
quand
la
nuit
tombe,
les
larmes
aussi.
Und
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
kommen
auch
die
Tränen.
Ne
te
tiens
pas
la
tête
en
te
disant
que
c'est
pas
possible,
Fass
dir
nicht
an
den
Kopf
und
sag
dir,
dass
es
nicht
möglich
ist,
Beauté.
Les
épreuves
font
murir,
la
vie
c'est
courir.
Schönheit.
Prüfungen
machen
reif,
das
Leben
ist
ein
Wettlauf.
Est-ce
qu'elle
fait
grandir
ces
lâches
en
les
rendant
des
fruits
pourris.
Lässt
sie
diese
Feiglinge
wachsen,
indem
sie
sie
zu
faulen
Früchten
macht?
Ton
courage
n'a
pas
de
valeur,
le
miroir
te
le
cachera.
Dein
Mut
hat
keinen
Wert,
der
Spiegel
wird
es
dir
verbergen.
Derrière
chaque
lâche
se
cache
une
sage
femme.
Hinter
jedem
Feigling
verbirgt
sich
eine
weise
Frau.
Mama
Mama
freedom.
Mama,
Mama,
Freiheit.
Quand
ton
mari
lève
sa
main
pour
te
taper
est-ce
du
freedom?
Nan.
Wenn
dein
Mann
seine
Hand
hebt,
um
dich
zu
schlagen,
ist
das
Freiheit?
Nein.
Souris
aux
gens
ça
t'évite
de
dire
qu'ça
va
mal.
Lächle
die
Leute
an,
das
erspart
dir
zu
sagen,
dass
es
dir
schlecht
geht.
Le
silence
n'est
donc
pas
ton
freedom.
Schweigen
ist
also
nicht
deine
Freiheit.
T'as
beau
chercher
l'freedom.
Du
suchst
vergeblich
nach
Freiheit.
Regarde-toi,
tu
peines
à
voir,
le
miroir
mentira,
te
dira
qu'ça
va
mal.
Sieh
dich
an,
du
hast
Mühe
zu
sehen,
der
Spiegel
wird
lügen,
dir
sagen,
dass
es
dir
schlecht
geht.
Derrière
chaque
homme
se
cache
une
grande
femme,
Hinter
jedem
Mann
verbirgt
sich
eine
großartige
Frau,
Méritant
le
freedom,
méritant
le
freedom.
die
Freiheit
verdient,
die
Freiheit
verdient.
Cumule
les
boulots,
y'a
beaucoup
d'choses
à
acheter.
Häufe
Jobs
an,
es
gibt
viele
Dinge
zu
kaufen.
Dédié
à
celles
qu'ont
déjà
mis
le
pied
en
HP.
Gewidmet
denen,
die
schon
einen
Fuß
in
der
Psychiatrie
hatten.
Tout
est
dans
l'cerveau,
il
suffit
que
t'y
crois.
Alles
ist
im
Gehirn,
du
musst
nur
daran
glauben.
Prends
ta
vie
en
main,
y'a
pas
que
du
mauvais
que
t'y
croises.
Nimm
dein
Leben
in
die
Hand,
es
gibt
nicht
nur
Schlechtes,
dem
du
begegnest.
J'connais
ces
hommes
lâches
qui
s'concentrent
sur
leur
nombril.
Ich
kenne
diese
feigen
Männer,
die
sich
auf
ihren
Bauchnabel
konzentrieren.
Tu
l'soutiens,
tu
t'confies.
Ramène
sa
drogue
en
zon-pri.
Du
unterstützt
ihn,
du
vertraust
dich
ihm
an.
Bringst
seine
Drogen
ins
Gefängnis.
T'as
l'impression
d'être
seule,
ta
salive
tu
ravales.
Du
hast
das
Gefühl,
allein
zu
sein,
du
schluckst
deinen
Speichel.
Souris
aux
gens
ça
t'évitera
d'expliquer
pourquoi
ça
va
mal.
Lächle
die
Leute
an,
das
erspart
dir
zu
erklären,
warum
es
dir
schlecht
geht.
Tes
cernes
me
l'ont
dit.
Moralement
t'as
l'impression
d'être
tous
les
jours
lundi.
Deine
Augenringe
haben
es
mir
verraten.
Moralisch
hast
du
das
Gefühl,
es
ist
jeden
Tag
Montag.
Les
files
d'attente,
bébé
malade,
une
vie
de
mère.
Die
Warteschlangen,
das
kranke
Baby,
ein
Leben
als
Mutter.
Et
t'appréhendes
ce
jour
où
on
t'demandera:
mais
qui
est
le
père?
Und
du
fürchtest
den
Tag,
an
dem
man
dich
fragt:
Aber
wer
ist
der
Vater?
Femme
forte,
passé
lourd,
cœur
de
pierre
ou
presque.
Starke
Frau,
schwere
Vergangenheit,
Herz
aus
Stein
oder
fast.
L'amour
des
gosses
tu
n'as
pas
peur
de
le
perdre.
Du
hast
keine
Angst,
die
Liebe
der
Kinder
zu
verlieren.
Ton
courage
n'a
pas
de
valeur,
le
miroir
te
le
cachera.
Dein
Mut
hat
keinen
Wert,
der
Spiegel
wird
es
dir
verbergen.
Derrière
chaque
lâche
se
cache
une
sage
femme.
Hinter
jedem
Feigling
verbirgt
sich
eine
weise
Frau.
T'imagines
certains
vivre
et
toi
t'es
dans
l'trou.
Du
stellst
dir
vor,
wie
manche
leben,
und
du
bist
im
Loch.
Ta
vie
porte
des
lunettes
tellement
t'es
dans
l'flou.
Dein
Leben
trägt
eine
Brille,
so
unklar
ist
alles.
Incarcéré
chez
toi,
normal
que
tu
satures,
Eingesperrt
bei
dir
zu
Hause,
normal,
dass
du
genug
hast,
Pour
le
pire
et
l'meilleur
et
au
pire
c'est
que
des
coups
d'ceinture.
auf
Gedeih
und
Verderb,
und
im
schlimmsten
Fall
sind
es
nur
Schläge
mit
dem
Gürtel.
Et
toi
tu
t'accroches,
tu
t'dis
qu'il
changera.
Und
du
klammerst
dich
fest,
du
sagst
dir,
er
wird
sich
ändern.
Ton
opinion
il
s'en
fout,
il
s'demande
c'est
quand
qu'il
mangera.
Deine
Meinung
ist
ihm
egal,
er
fragt
sich,
wann
er
essen
wird.
Tu
n'es
qu'une
garce,
à
ses
yeux
t'es
pas
capable.
Du
bist
nur
eine
Schlampe,
in
seinen
Augen
bist
du
zu
nichts
fähig.
Et
ton
silence
pleure
quand
à
ton
fils
tu
lui
fais
son
cartable.
Und
dein
Schweigen
weint,
wenn
du
deinem
Sohn
seine
Schultasche
packst.
Mais
non
t'as
pas
l'droit,
de
t'infliger
ce
sort.
Aber
nein,
du
hast
nicht
das
Recht,
dir
dieses
Schicksal
aufzuerlegen.
Tu
diras,
c'est
une
passade
et
ton
mari
lâche
il
est
fort.
Du
wirst
sagen,
es
ist
nur
eine
Phase,
und
dein
feiger
Mann
ist
stark.
Mets
des
lunettes
pour
cacher
les
bleus,
quand
les
voisins
montent,
Setz
eine
Brille
auf,
um
die
blauen
Flecken
zu
verbergen,
wenn
die
Nachbarn
hochkommen,
Et
tu
oses
penser
que
c'est
toi
qui
devrais
avoir
honte?
und
du
wagst
zu
denken,
dass
du
dich
schämen
solltest?
Le
silence
te
tuera,
tes
rêves
n'ont
plus
d'épaisseur.
Das
Schweigen
wird
dich
töten,
deine
Träume
haben
keine
Substanz
mehr.
Maudit
cet
homme
qui
t'as
fait
gouter
les
antidépresseurs.
Verflucht
sei
dieser
Mann,
der
dich
dazu
gebracht
hat,
Antidepressiva
zu
probieren.
Ton
courage
n'a
pas
de
valeur,
le
miroir
te
le
cachera.
Dein
Mut
hat
keinen
Wert,
der
Spiegel
wird
es
dir
verbergen.
Derrière
chaque
lâche
de
cache
une
sage
femme.
Hinter
jedem
Feigling
verbirgt
sich
eine
weise
Frau.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brett Jansch, Kent Wright
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.