Leck - Langage de vie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Leck - Langage de vie




Langage de vie
Language of Life
Blanche est la poudre. Blanche est la colombe.
White is the powder. White is the dove.
Noirs sont les cœurs, ils baignent dans la pénombre.
Black are the hearts, they bathe in the shadows.
Les bâtiments asphyxient, le THC assomme.
Buildings suffocate, THC knocks you out.
Le père au tiercé, le fils qui va chercher la somme.
The father at the races, the son who goes to collect the sum.
Dis-moi pourquoi tu portes du LV? Quand maman lave leur bureau.
Tell me, why do you wear LV? When mom cleans their office.
Tu chantes le Gucci quand elle se plaint de son mal de dos.
You sing about Gucci when she complains about her back pain.
L'exemple montré à nos petits, après avoir vu Scarface.
The example shown to our little ones after seeing Scarface.
Parce que la mode est à la braque tu vas finir par le faire.
Because robbery is in fashion, you will end up doing it.
Tu vas finir par perdre. Regarde autour de toi rheye.
You'll end up losing. Look around you, bro.
Que des chicos rouillés et des "si j'avais su" que les bars nettoient.
Only rusty chicos and "if I had known" that the bars clean.
L'innocence te rend fragile, dis-moi ce que tu vois rheye.
Innocence makes you fragile, tell me what you see, bro.
Tout le monde veux le Marbella y'a plus personne au Pôle-Emploi.
Everyone wants Marbella, there's no one left at the Employment Center.
L'argent fait pas le bonheur, dis pas ça devant le daron,
Money doesn't make happiness, don't say that in front of your dad,
Sa sueur, l'odeur des poubelles, Véolia remplit le frigo.
His sweat, the smell of garbage, Veolia fills the fridge.
Ici on manque de rien rheye, crois-en mes voyages,
Here we lack nothing, bro, believe my travels,
Les camps de Balata, l'odeur de la souffrance est palpable.
The Balata camps, the smell of suffering is palpable.
Et j'ai caché ma pitié pour leur offrir mon sourire,
And I hid my pity to offer them my smile,
Le temps c'est de l'argent ou la mort t'empêche de courir.
Time is money, or death prevents you from running.
J'ai vu passer des cadavres quand le réel frappe,
I've seen corpses pass by when reality hits,
Quand tu parles de la salât, ils te parlent du nouvel arrivage de frappe.
When you talk about the salat, they talk to you about the new arrival of dope.
En bas de la tess à faire les commères, ça se bute,
Downstairs, gossiping, they kill each other,
Avoir des couilles, ça tue. La mort dans le calbute.
Having balls kills. Death in the pocket.
Blanchie le bif dans le commerce, roule un joint que la colère parte.
Launder the cash in the store, roll a joint to let the anger go.
Va comprendre, touche pas aux sœurs, ça pourrait être la tienne,
Understand, don't touch sisters, it could be yours,
Mais non, toi tu te dis qu'elle n'avait pas qu'à faire la chienne.
But no, you tell yourself that she shouldn't have acted like a bitch.
Dans nos tieks c'est toujours une famille qui domine,
In our hoods, it's always one family that dominates,
Les mêmes blazes qui sortent, les mêmes faux cousins qui font les to-mi
The same guys going out, the same fake cousins doing the robberies.
Le cerveau sature, la poisse qui joue des sales tours.
The brain is saturated, the bad luck that plays dirty tricks.
Les rappeurs ont des atouts, font les cailleras dès que ça tourne.
Rappers have assets, play the tough guys as soon as it turns around.
Délits de facies, le front national grimpe et on fait tous du ski,
Facial delinquency, the National Front is climbing and we all go skiing,
On slalome entre les culs de joints et les seringues.
We slalom between the butts of joints and syringes.
J'lui demande ce qu'elle fait dans la vie,
I ask her what she does for a living,
Elle me répond qu'elle est à moi.
She replies that she belongs to me.
Nos corps sont des locations, même moi j'suis pas à moi.
Our bodies are rentals, even I don't belong to myself.
Dans leurs documentaires, on se fiche-a,
In their documentaries, we don't care,
Comment dire à des pères qu'ils ont mis au monde des michtos de chicha.
How to tell fathers that they brought hookah junkies into the world.
Ma feuille de route? Le bruit et l'odeur.
My roadmap? The noise and the smell.
J'suis tellement contre leurs complots qu'à PES j'fais pas de passe en profondeur.
I am so against their plots that in PES I don't make deep passes.
Le torse est mouillé, j'ai le cœur qui chiale,
My chest is wet, my heart is crying,
J'préfère ressembler à Faycal, que d'être dans ta soirée official.
I'd rather look like Faycal than be at your official party.
J'suis comme ça, plus Wallen qu'Ashanti,
I'm like that, more Wallen than Ashanti,
Moi j'suis discret, comme le porc qui s'cache dans ton fish.
I'm discreet, like the pork hiding in your fish.
Moi j'suis pas d'humeur, quand j'vois mes gars qui sé-ti
I'm not in the mood when I see my guys getting high,
Et j'sors pas ma plume, j'ai besoin que du azerty.
And I don't take out my pen, I only need the keyboard.
Dieu voit tout même si les vitres se teintent,
God sees everything even if the windows are tinted,
Sauvage comme les parloirs,
Wild like the visiting rooms,
Crier mon amour à mon frère à Villepinte.
Shouting my love to my brother in Villepinte.
J'ai mal au cœur mon gros, ce soir j'vais hiberner.
My heart aches, big guy, I'm going to hibernate tonight.
Cherche pas à savoir, y'a que l'insomnie qui a réussi à me cerner.
Don't try to find out, only insomnia has managed to figure me out.
Les frères enfermés, frisez pas la folie.
Brothers locked up, don't go crazy.
J'ai grandi sur le tas, à quand ma vie démarre,
I grew up on the job, when will my life start,
A défaut que mon disque le soit, avec Walid on faisait les ché-mar.
Since my album isn't, with Walid we were doing the deals.
Ma petite sœur grandit, dites-lui que c'est mes yeux,
My little sister is growing up, tell her it's my eyes,
Que même si on se le dit pas, l'amour nous suivra jusqu'aux cieux.
That even if we don't say it, love will follow us to heaven.
Tu marches, tu coules quand mes paroles déshabillent,
You walk, you flow when my words undress,
Quand mon frère sur son lit de mort, lui chantait la vie.
When my brother on his deathbed sang her life.
On se braque, on se teste, tess contre tess,
We clash, we test, hood against hood,
C'est que des smith contre wesson, y'a plus de tête contre tête.
It's just Smith & Wesson, there's no more head-to-head.
Et ça rigole comme des hmars, sous Vodka, tu t'isoles.
And they laugh like morons, under Vodka, you isolate yourself.
Bienvenu chez Triumphal, j'ai pas assez pour un Capri-Sun
Welcome to Triumphal, I don't have enough for a Capri-Sun,
Mais qui est là? J'regrette des actes, j'pardonne le scandale.
But who's here? I regret actions, I forgive the scandal.
Walid, je t'ai même pas envoyé de mandat.
Walid, I didn't even send you a warrant.
Qui chante les bonhommes, les vrais, les soldats?
Who sings about the good guys, the real ones, the soldiers?
Ton ptit boule c'est comme les Backeux, j'les ai rodave
Your little ball is like the Backeux, I've run them in,
On laisse les choses se faire, on joue la carte flemme,
We let things happen, we play the chill card,
Et j'ai le cœur couleur paix, mais dis-moi qui est parfait?
And I have a heart the color of peace, but tell me who is perfect?
L'important pour survivre, c'est d'avoir les bras longs.
The important thing to survive is to have long arms.
Sous le flash, tu tapes la pose, ce qui se fait pas devant ce genre de canon.
Under the flash, you strike a pose, which is not done in front of this kind of cannon.
Sombre est la tombe à t'en glacer le sang,
Dark is the grave to freeze your blood,
Parce que la mort s'en moque du vivre ensemble.
Because death doesn't care about living together.
Addict au mal, à n'en plus connaitre le sens,
Addicted to evil, no longer knowing its meaning,
Tu m'entends crier SOS quand j'appelle mes soces
You hear me screaming SOS when I call my buddies,
Voilà ton train de vie, un rail de cess.
This is your lifestyle, a cesspool track.
L'amour n'est pas aveugle tu les vois bien les paires de fesses.
Love is not blind, you can see the pairs of buttocks.
J'pense à Mustaf que Dieu me le protège,
I think of Mustaf, may God protect him,
Un jour je partirai et funéraire sera le cortège.
One day I will leave and a funeral will be the procession.
J'pense à Siréné, à son grand cœur, tous ces plans qu'il m'a fait néné.
I think of Siren, her big heart, all the plans she made for me, baby.
J'pense à Béchir, Instint Prodige sera élevé.
I think of Bashir, Instint Prodige will be raised.
J'pense à Nama et Jeremy donc j'pense à X.O.R rheye.
I think of Nama and Jeremy so I think of X.O.R, bro.
Etaient-ils quand on se noyait dans le biz?
Were they there when we were drowning in the business?
En déplacement Gachettes Lyricales dans la caisse on était 10.
On the road, Gachettes Lyricales in the car, there were 10 of us.
Dans le risque, maman ne dort pas tant que Fouad est pas là,
At risk, mom doesn't sleep until Fouad is there,
Oui mais Fouad il fout le halla, il a les yeux écarlates.
Yes, but Fouad is messing around, he has scarlet eyes.
Il boit de la vodka, il traine dans les rues de Paname,
He drinks vodka, he hangs out in the streets of Paname,
Et si aujourd'hui serait hier, mon album s'appellerait haram.
And if today were yesterday, my album would be called haram.
Et tu vois là? Que des futurs cadavres,
And you see there? Only future corpses,
Et la morale avec des doigts d'honneur, ils te passent le salam.
And morality with middle fingers, they greet you.
J'pense à Myriam, à ses filles, j'pourrais mourir pour ces petites fleurs,
I think of Myriam, her daughters, I could die for these little flowers,
Et j'refuse d'entendre les dires que t'es ma demi-sœur,
And I refuse to hear the sayings that you're my half-sister,
Ça me bouffe, ça me tue. Je souhaite la réussite à Mex.
It eats me up, it kills me. I wish Mex success.
Tellement profond que Kery James aurait pu écrire ce texte.
So deep that Kery James could have written this text.
Vive la hass, si ça m'a permis de rencontrer tous mes gars,
Long live hate, if it allowed me to meet all my guys,
D'aller en Palestine, d'relativiser mon état.
To go to Palestine, to put my state of mind into perspective.
J'pense à Rachid, ça m'emmène à Hamza,
I think of Rachid, it takes me to Hamza,
Même si les liens sont pas dans le sang, mon cœur, lui ouvre ses bras.
Even if the bonds are not in blood, my heart opens its arms to him.
J'pense à Sofiane, Naoufel, Oumaima, Lina, Nasma, Nihel, Nargisse ou Leina.
I think of Sofiane, Naoufel, Oumaima, Lina, Nasma, Nihel, Nargisse or Leina.
J'pense à Assia, Shana et j'évacue le stress.
I think of Assia, Shana and I evacuate the stress.
Tonton a 9 ans, Nisrine la plus grande de mes nièces.
Uncle is 9 years old, Nisrine is the oldest of my nieces.
Voilà mon patrimoine, mon seul sourire sincère.
This is my legacy, my only sincere smile.
Dans mon cœur, y'a Hamoud.
In my heart, there is Hamoud.
C'est ma famille que je veux rendre fière.
It's my family that I want to make proud.





Авторы: Fouad El Ouazzani, Cori


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.