Текст и перевод песни Leck - Langage de vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Langage de vie
Language of Life
Blanche
est
la
poudre.
Blanche
est
la
colombe.
White
is
the
powder.
White
is
the
dove.
Noirs
sont
les
cœurs,
ils
baignent
dans
la
pénombre.
Black
are
the
hearts,
they
bathe
in
the
shadows.
Les
bâtiments
asphyxient,
le
THC
assomme.
Buildings
suffocate,
THC
knocks
you
out.
Le
père
au
tiercé,
le
fils
qui
va
chercher
la
somme.
The
father
at
the
races,
the
son
who
goes
to
collect
the
sum.
Dis-moi
pourquoi
tu
portes
du
LV?
Quand
maman
lave
leur
bureau.
Tell
me,
why
do
you
wear
LV?
When
mom
cleans
their
office.
Tu
chantes
le
Gucci
quand
elle
se
plaint
de
son
mal
de
dos.
You
sing
about
Gucci
when
she
complains
about
her
back
pain.
L'exemple
montré
à
nos
petits,
après
avoir
vu
Scarface.
The
example
shown
to
our
little
ones
after
seeing
Scarface.
Parce
que
la
mode
est
à
la
braque
tu
vas
finir
par
le
faire.
Because
robbery
is
in
fashion,
you
will
end
up
doing
it.
Tu
vas
finir
par
perdre.
Regarde
autour
de
toi
rheye.
You'll
end
up
losing.
Look
around
you,
bro.
Que
des
chicos
rouillés
et
des
"si
j'avais
su"
que
les
bars
nettoient.
Only
rusty
chicos
and
"if
I
had
known"
that
the
bars
clean.
L'innocence
te
rend
fragile,
dis-moi
ce
que
tu
vois
rheye.
Innocence
makes
you
fragile,
tell
me
what
you
see,
bro.
Tout
le
monde
veux
le
Marbella
y'a
plus
personne
au
Pôle-Emploi.
Everyone
wants
Marbella,
there's
no
one
left
at
the
Employment
Center.
L'argent
fait
pas
le
bonheur,
dis
pas
ça
devant
le
daron,
Money
doesn't
make
happiness,
don't
say
that
in
front
of
your
dad,
Sa
sueur,
l'odeur
des
poubelles,
Véolia
remplit
le
frigo.
His
sweat,
the
smell
of
garbage,
Veolia
fills
the
fridge.
Ici
on
manque
de
rien
rheye,
crois-en
mes
voyages,
Here
we
lack
nothing,
bro,
believe
my
travels,
Les
camps
de
Balata,
l'odeur
de
la
souffrance
est
palpable.
The
Balata
camps,
the
smell
of
suffering
is
palpable.
Et
j'ai
caché
ma
pitié
pour
leur
offrir
mon
sourire,
And
I
hid
my
pity
to
offer
them
my
smile,
Le
temps
c'est
de
l'argent
ou
la
mort
t'empêche
de
courir.
Time
is
money,
or
death
prevents
you
from
running.
J'ai
vu
passer
des
cadavres
quand
le
réel
frappe,
I've
seen
corpses
pass
by
when
reality
hits,
Quand
tu
parles
de
la
salât,
ils
te
parlent
du
nouvel
arrivage
de
frappe.
When
you
talk
about
the
salat,
they
talk
to
you
about
the
new
arrival
of
dope.
En
bas
de
la
tess
à
faire
les
commères,
ça
se
bute,
Downstairs,
gossiping,
they
kill
each
other,
Avoir
des
couilles,
ça
tue.
La
mort
dans
le
calbute.
Having
balls
kills.
Death
in
the
pocket.
Blanchie
le
bif
dans
le
commerce,
roule
un
joint
que
la
colère
parte.
Launder
the
cash
in
the
store,
roll
a
joint
to
let
the
anger
go.
Va
comprendre,
touche
pas
aux
sœurs,
ça
pourrait
être
la
tienne,
Understand,
don't
touch
sisters,
it
could
be
yours,
Mais
non,
toi
tu
te
dis
qu'elle
n'avait
pas
qu'à
faire
la
chienne.
But
no,
you
tell
yourself
that
she
shouldn't
have
acted
like
a
bitch.
Dans
nos
tieks
c'est
toujours
une
famille
qui
domine,
In
our
hoods,
it's
always
one
family
that
dominates,
Les
mêmes
blazes
qui
sortent,
les
mêmes
faux
cousins
qui
font
les
to-mi
The
same
guys
going
out,
the
same
fake
cousins
doing
the
robberies.
Le
cerveau
sature,
la
poisse
qui
joue
des
sales
tours.
The
brain
is
saturated,
the
bad
luck
that
plays
dirty
tricks.
Les
rappeurs
ont
des
atouts,
font
les
cailleras
dès
que
ça
tourne.
Rappers
have
assets,
play
the
tough
guys
as
soon
as
it
turns
around.
Délits
de
facies,
le
front
national
grimpe
et
on
fait
tous
du
ski,
Facial
delinquency,
the
National
Front
is
climbing
and
we
all
go
skiing,
On
slalome
entre
les
culs
de
joints
et
les
seringues.
We
slalom
between
the
butts
of
joints
and
syringes.
J'lui
demande
ce
qu'elle
fait
dans
la
vie,
I
ask
her
what
she
does
for
a
living,
Elle
me
répond
qu'elle
est
à
moi.
She
replies
that
she
belongs
to
me.
Nos
corps
sont
des
locations,
même
moi
j'suis
pas
à
moi.
Our
bodies
are
rentals,
even
I
don't
belong
to
myself.
Dans
leurs
documentaires,
on
se
fiche-a,
In
their
documentaries,
we
don't
care,
Comment
dire
à
des
pères
qu'ils
ont
mis
au
monde
des
michtos
de
chicha.
How
to
tell
fathers
that
they
brought
hookah
junkies
into
the
world.
Ma
feuille
de
route?
Le
bruit
et
l'odeur.
My
roadmap?
The
noise
and
the
smell.
J'suis
tellement
contre
leurs
complots
qu'à
PES
j'fais
pas
de
passe
en
profondeur.
I
am
so
against
their
plots
that
in
PES
I
don't
make
deep
passes.
Le
torse
est
mouillé,
j'ai
le
cœur
qui
chiale,
My
chest
is
wet,
my
heart
is
crying,
J'préfère
ressembler
à
Faycal,
que
d'être
dans
ta
soirée
official.
I'd
rather
look
like
Faycal
than
be
at
your
official
party.
J'suis
comme
ça,
plus
Wallen
qu'Ashanti,
I'm
like
that,
more
Wallen
than
Ashanti,
Moi
j'suis
discret,
comme
le
porc
qui
s'cache
dans
ton
fish.
I'm
discreet,
like
the
pork
hiding
in
your
fish.
Moi
j'suis
pas
d'humeur,
quand
j'vois
mes
gars
qui
sé-ti
I'm
not
in
the
mood
when
I
see
my
guys
getting
high,
Et
j'sors
pas
ma
plume,
j'ai
besoin
que
du
azerty.
And
I
don't
take
out
my
pen,
I
only
need
the
keyboard.
Dieu
voit
tout
même
si
les
vitres
se
teintent,
God
sees
everything
even
if
the
windows
are
tinted,
Sauvage
comme
les
parloirs,
Wild
like
the
visiting
rooms,
Crier
mon
amour
à
mon
frère
à
Villepinte.
Shouting
my
love
to
my
brother
in
Villepinte.
J'ai
mal
au
cœur
mon
gros,
ce
soir
j'vais
hiberner.
My
heart
aches,
big
guy,
I'm
going
to
hibernate
tonight.
Cherche
pas
à
savoir,
y'a
que
l'insomnie
qui
a
réussi
à
me
cerner.
Don't
try
to
find
out,
only
insomnia
has
managed
to
figure
me
out.
Les
frères
enfermés,
frisez
pas
la
folie.
Brothers
locked
up,
don't
go
crazy.
J'ai
grandi
sur
le
tas,
à
quand
ma
vie
démarre,
I
grew
up
on
the
job,
when
will
my
life
start,
A
défaut
que
mon
disque
le
soit,
avec
Walid
on
faisait
les
ché-mar.
Since
my
album
isn't,
with
Walid
we
were
doing
the
deals.
Ma
petite
sœur
grandit,
dites-lui
que
c'est
mes
yeux,
My
little
sister
is
growing
up,
tell
her
it's
my
eyes,
Que
même
si
on
se
le
dit
pas,
l'amour
nous
suivra
jusqu'aux
cieux.
That
even
if
we
don't
say
it,
love
will
follow
us
to
heaven.
Tu
marches,
tu
coules
quand
mes
paroles
déshabillent,
You
walk,
you
flow
when
my
words
undress,
Quand
mon
frère
sur
son
lit
de
mort,
lui
chantait
la
vie.
When
my
brother
on
his
deathbed
sang
her
life.
On
se
braque,
on
se
teste,
tess
contre
tess,
We
clash,
we
test,
hood
against
hood,
C'est
que
des
smith
contre
wesson,
y'a
plus
de
tête
contre
tête.
It's
just
Smith
& Wesson,
there's
no
more
head-to-head.
Et
ça
rigole
comme
des
hmars,
sous
Vodka,
tu
t'isoles.
And
they
laugh
like
morons,
under
Vodka,
you
isolate
yourself.
Bienvenu
chez
Triumphal,
j'ai
pas
assez
pour
un
Capri-Sun
Welcome
to
Triumphal,
I
don't
have
enough
for
a
Capri-Sun,
Mais
qui
est
là?
J'regrette
des
actes,
j'pardonne
le
scandale.
But
who's
here?
I
regret
actions,
I
forgive
the
scandal.
Walid,
je
t'ai
même
pas
envoyé
de
mandat.
Walid,
I
didn't
even
send
you
a
warrant.
Qui
chante
les
bonhommes,
les
vrais,
les
soldats?
Who
sings
about
the
good
guys,
the
real
ones,
the
soldiers?
Ton
ptit
boule
c'est
comme
les
Backeux,
j'les
ai
rodave
Your
little
ball
is
like
the
Backeux,
I've
run
them
in,
On
laisse
les
choses
se
faire,
on
joue
la
carte
flemme,
We
let
things
happen,
we
play
the
chill
card,
Et
j'ai
le
cœur
couleur
paix,
mais
dis-moi
qui
est
parfait?
And
I
have
a
heart
the
color
of
peace,
but
tell
me
who
is
perfect?
L'important
pour
survivre,
c'est
d'avoir
les
bras
longs.
The
important
thing
to
survive
is
to
have
long
arms.
Sous
le
flash,
tu
tapes
la
pose,
ce
qui
se
fait
pas
devant
ce
genre
de
canon.
Under
the
flash,
you
strike
a
pose,
which
is
not
done
in
front
of
this
kind
of
cannon.
Sombre
est
la
tombe
à
t'en
glacer
le
sang,
Dark
is
the
grave
to
freeze
your
blood,
Parce
que
la
mort
s'en
moque
du
vivre
ensemble.
Because
death
doesn't
care
about
living
together.
Addict
au
mal,
à
n'en
plus
connaitre
le
sens,
Addicted
to
evil,
no
longer
knowing
its
meaning,
Tu
m'entends
crier
SOS
quand
j'appelle
mes
soces
You
hear
me
screaming
SOS
when
I
call
my
buddies,
Voilà
ton
train
de
vie,
un
rail
de
cess.
This
is
your
lifestyle,
a
cesspool
track.
L'amour
n'est
pas
aveugle
tu
les
vois
bien
les
paires
de
fesses.
Love
is
not
blind,
you
can
see
the
pairs
of
buttocks.
J'pense
à
Mustaf
que
Dieu
me
le
protège,
I
think
of
Mustaf,
may
God
protect
him,
Un
jour
je
partirai
et
funéraire
sera
le
cortège.
One
day
I
will
leave
and
a
funeral
will
be
the
procession.
J'pense
à
Siréné,
à
son
grand
cœur,
tous
ces
plans
qu'il
m'a
fait
néné.
I
think
of
Siren,
her
big
heart,
all
the
plans
she
made
for
me,
baby.
J'pense
à
Béchir,
Instint
Prodige
sera
élevé.
I
think
of
Bashir,
Instint
Prodige
will
be
raised.
J'pense
à
Nama
et
Jeremy
donc
j'pense
à
X.O.R
rheye.
I
think
of
Nama
and
Jeremy
so
I
think
of
X.O.R,
bro.
Etaient-ils
là
quand
on
se
noyait
dans
le
biz?
Were
they
there
when
we
were
drowning
in
the
business?
En
déplacement
Gachettes
Lyricales
dans
la
caisse
on
était
10.
On
the
road,
Gachettes
Lyricales
in
the
car,
there
were
10
of
us.
Dans
le
risque,
maman
ne
dort
pas
tant
que
Fouad
est
pas
là,
At
risk,
mom
doesn't
sleep
until
Fouad
is
there,
Oui
mais
Fouad
il
fout
le
halla,
il
a
les
yeux
écarlates.
Yes,
but
Fouad
is
messing
around,
he
has
scarlet
eyes.
Il
boit
de
la
vodka,
il
traine
dans
les
rues
de
Paname,
He
drinks
vodka,
he
hangs
out
in
the
streets
of
Paname,
Et
si
aujourd'hui
serait
hier,
mon
album
s'appellerait
haram.
And
if
today
were
yesterday,
my
album
would
be
called
haram.
Et
là
tu
vois
là?
Que
des
futurs
cadavres,
And
you
see
there?
Only
future
corpses,
Et
la
morale
avec
des
doigts
d'honneur,
ils
te
passent
le
salam.
And
morality
with
middle
fingers,
they
greet
you.
J'pense
à
Myriam,
à
ses
filles,
j'pourrais
mourir
pour
ces
petites
fleurs,
I
think
of
Myriam,
her
daughters,
I
could
die
for
these
little
flowers,
Et
j'refuse
d'entendre
les
dires
que
t'es
ma
demi-sœur,
And
I
refuse
to
hear
the
sayings
that
you're
my
half-sister,
Ça
me
bouffe,
ça
me
tue.
Je
souhaite
la
réussite
à
Mex.
It
eats
me
up,
it
kills
me.
I
wish
Mex
success.
Tellement
profond
que
Kery
James
aurait
pu
écrire
ce
texte.
So
deep
that
Kery
James
could
have
written
this
text.
Vive
la
hass,
si
ça
m'a
permis
de
rencontrer
tous
mes
gars,
Long
live
hate,
if
it
allowed
me
to
meet
all
my
guys,
D'aller
en
Palestine,
d'relativiser
mon
état.
To
go
to
Palestine,
to
put
my
state
of
mind
into
perspective.
J'pense
à
Rachid,
ça
m'emmène
à
Hamza,
I
think
of
Rachid,
it
takes
me
to
Hamza,
Même
si
les
liens
sont
pas
dans
le
sang,
mon
cœur,
lui
ouvre
ses
bras.
Even
if
the
bonds
are
not
in
blood,
my
heart
opens
its
arms
to
him.
J'pense
à
Sofiane,
Naoufel,
Oumaima,
Lina,
Nasma,
Nihel,
Nargisse
ou
Leina.
I
think
of
Sofiane,
Naoufel,
Oumaima,
Lina,
Nasma,
Nihel,
Nargisse
or
Leina.
J'pense
à
Assia,
Shana
et
j'évacue
le
stress.
I
think
of
Assia,
Shana
and
I
evacuate
the
stress.
Tonton
a
9 ans,
Nisrine
la
plus
grande
de
mes
nièces.
Uncle
is
9 years
old,
Nisrine
is
the
oldest
of
my
nieces.
Voilà
mon
patrimoine,
mon
seul
sourire
sincère.
This
is
my
legacy,
my
only
sincere
smile.
Dans
mon
cœur,
y'a
Hamoud.
In
my
heart,
there
is
Hamoud.
C'est
ma
famille
que
je
veux
rendre
fière.
It's
my
family
that
I
want
to
make
proud.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fouad El Ouazzani, Cori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.