Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
haut
de
la
falaise,
Oben
auf
der
Klippe,
Quand
mon
cœur
s'allège.
Wenn
mein
Herz
sich
erleichtert.
Plus
jamais,
plus
jamais,
plus
jamais.
Nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder.
Plus
jamais
tu
regardes
ta
vie
comme
un
navire
qui
coule.
Nie
wieder
siehst
du
dein
Leben
wie
ein
sinkendes
Schiff.
Plus
jamais
cette
curiosité,
tu
veux
planer
et
t'y
goûtes.
Nie
wieder
diese
Neugier,
du
willst
schweben
und
es
auskosten.
J'veux
plus
jamais
voir
mes
frères
au
20h.
Ich
will
meine
Brüder
nie
wieder
in
den
20-Uhr-Nachrichten
sehen.
Comment
en
sortir
vainqueur?
Wie
kommt
man
als
Sieger
heraus?
Je
vous
aime
et
j'ai
qu'un
cœur.
Ich
liebe
euch
und
habe
nur
ein
Herz.
Yougo,
plus
jamais
tu
lèves
la
main
sur
ta
princesse.
Yougo,
nie
wieder
erhebst
du
die
Hand
gegen
deine
Prinzessin.
Girl,
plus
jamais
tu
m'dis
que
tes
sentiments
sont
sincères.
Mädchen,
sag
mir
nie
wieder,
dass
deine
Gefühle
aufrichtig
sind.
Plus
jamais
ces
horreurs,
ces
enfants
meurent
pour
l'honneur,
Nie
wieder
diese
Schrecken,
diese
Kinder
sterben
für
die
Ehre,
Endoctrinés
c'est
plus
des
humains,
c'est
des
followers.
Indoktriniert
sind
sie
keine
Menschen
mehr,
sondern
Follower.
Plus
jamais,
tu
crains
d'aller
au
bahut.
Nie
wieder
hast
du
Angst,
zur
Schule
zu
gehen.
Plus
jamais
le
mal,
y'a
qu'un
pas
entre
la
rue
et
l'parlu.
Nie
wieder
das
Böse,
es
ist
nur
ein
Schritt
zwischen
der
Straße
und
dem
Knast.
Plus
jamais
ça
s'allume,
plus
jamais
cette
haine.
Nie
wieder
geht
es
los,
nie
wieder
dieser
Hass.
Mon
frère
la
voiture
que
tu
brûles
ne
changera
pas
tes
problèmes.
Mein
Bruder,
das
Auto,
das
du
anzündest,
wird
deine
Probleme
nicht
lösen.
Plus
jamais
ces
regards,
plus
jamais
cette
bécane.
Nie
wieder
diese
Blicke,
nie
wieder
dieses
Motorrad.
Celle
qui
a
coûté
la
vie
à
trop
d'proches,
mon
cœur
qui
s'étale.
Das,
was
zu
vielen
Nahestehenden
das
Leben
gekostet
hat,
mein
Herz,
das
sich
ausbreitet.
Plus
jamais
toutes
ces
larmes,
tous
ces
drames,
je
m'amorce.
Nie
wieder
all
diese
Tränen,
all
diese
Dramen,
ich
fange
an.
Plus
jamais
cette
entorse,
elle
m'a
fait
croire
que
j'avais
un
gosse
yougo.
Nie
wieder
diese
Verstauchung,
sie
ließ
mich
glauben,
ich
hätte
ein
Kind,
Yougo.
En
haut
de
la
falaise,
Oben
auf
der
Klippe,
Quand
mon
cœur
s'allège.
Wenn
mein
Herz
sich
erleichtert.
Plus
jamais,
plus
jamais,
plus
jamais
Nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
J'veux
plus
voir
les
cernes
occuper
ton
visage.
Ich
will
die
Augenringe
nicht
mehr
in
deinem
Gesicht
sehen.
L'avion
qui
porte
le
métissage,
n'
trouve
pas
de
piste
d'atterrissage.
Das
Flugzeug,
das
die
Vermischung
trägt,
findet
keine
Landebahn.
Plus
jamais
tu
parles
à
ta
daronne
comme
à
une
copine.
Nie
wieder
sprichst
du
mit
deiner
Mutter
wie
mit
einer
Freundin.
Triumphal,
c'est
innover,
plus
jamais
on
m'parle
copie.
Triumphal
ist
es,
innovativ
zu
sein,
nie
wieder
spricht
man
mich
auf
Kopien
an.
Attends,
regarde
le
soleil
sans
tes
Marc
Jacobs.
Warte,
schau
die
Sonne
ohne
deine
Marc
Jacobs
an.
Plus
jamais
tu
t'avances,
surtout
si
t'as
pas
d'parole.
Nie
wieder
gehst
du
voran,
besonders
wenn
du
dein
Wort
nicht
hältst.
Plus
jamais
tu
galopes,
derrière
ce
mec
qui
slalom.
Nie
wieder
galoppierst
du
hinter
diesem
Typen
her,
der
Slalom
fährt.
Plus
jamais
de
différence
entre
un
salam
et
un
shalom
Nie
wieder
ein
Unterschied
zwischen
einem
Salam
und
einem
Shalom
Le
monde
ne
rimera
jamais
sans
l'oseille
man,
Die
Welt
wird
sich
niemals
ohne
Geld
reimen,
Mann,
Parce
qu'un
monde
en
paix
n'arrangerait
pas
l'journal
d'
Weil
eine
Welt
in
Frieden
die
Zeitung
von
Roselmack.
Roselmack
nicht
aufbessern
würde.
Je
suis
Français
man,
plus
jamais
m'parler
d'intégrité.
Ich
bin
Franzose,
Mann,
sprich
mich
nie
wieder
auf
Integrität
an.
Mes
papiers
parlent
si
j'en
suis
là
c'est
que
je
l'ai
mérité.
Meine
Papiere
sprechen,
wenn
ich
so
weit
gekommen
bin,
dann
habe
ich
es
verdient.
Plus
jamais
galérer
pour
payer
le
loyer.
Nie
wieder
kämpfen,
um
die
Miete
zu
bezahlen.
Plus
jamais
tu
désertes
laissant
seule
ta
femme
au
foyer.
Nie
wieder
desertierst
du
und
lässt
deine
Frau
allein
zu
Hause.
Plus
jamais
s'noyer,
facturation
au
poignet.
Nie
wieder
ertrinken,
Abrechnung
am
Handgelenk.
L'être
humain
ne
mord
pas,
sans
cesse
il
ne
fait
qu'aboyer,
yeah.
Der
Mensch
beißt
nicht,
er
bellt
nur
unaufhörlich,
yeah.
Plus
jamais
ces
fausses
notes.
Nie
wieder
diese
falschen
Töne.
Cette
envie
folle
d'être
dans
la
grosse
mode.
Dieser
verrückte
Wunsch,
voll
im
Trend
zu
sein.
Ces
"je
t'aime"
insignifiants,
ces
putains
d'regards
vides.
Diese
bedeutungslosen
"Ich
liebe
dich",
diese
verdammten
leeren
Blicke.
Ces
images
qui
te
suivent
à
chaque
battement
d'cils.
Diese
Bilder,
die
dich
bei
jedem
Wimpernschlag
verfolgen.
Plus
jamais
parler
de
l'Afrique,
sans
lui
rendre
hommage.
Nie
wieder
über
Afrika
sprechen,
ohne
ihm
zu
huldigen.
Ne
cherche
pas
mon
sourire,
il
est
dans
l'coma.
Such
mein
Lächeln
nicht,
es
liegt
im
Koma.
Plus
jamais
agir
sans
réfléchir
ça
évitera
d'sécher
tes
yeux.
Nie
wieder
handeln,
ohne
nachzudenken,
das
vermeidet,
deine
Augen
zu
trocknen.
T'arrêtes
pas
de
pêcher
des
xeu,
Du
hörst
nicht
auf,
Gras
zu
angeln,
En
manque
tu
t'mets
à
prêcher
les
cieux.
Aus
Mangel
fängst
du
an,
den
Himmel
anzuflehen.
Plus
jamais
juger
un
handicap,
Nie
wieder
einen
Behinderten
verurteilen,
Pensant
être
intouchable,
c'est
par
période
qu'on
est
efficace.
Weil
du
denkst,
du
bist
unantastbar,
wir
sind
nur
zeitweise
effektiv.
Plus
jamais
la
chicas
tu
m'regardes
de
travers.
Nie
wieder,
Chicas,
schaust
du
mich
schief
an.
En
haut
de
ma
falaise,
j'suis
en
hass
j'en
ai
pas
l'air.
Oben
auf
meiner
Klippe,
bin
ich
im
Stress,
man
sieht
es
mir
nicht
an.
Plus
jamais
comme
Le
D.
T'es
là
pour
moi
et
sans
salaire.
Nie
wieder
wie
Le
D.,
du
bist
für
mich
da
und
ohne
Gehalt.
Faudrait
qu'on
s'aère
avant
de
finir
les
fesses
à
l'air.
Wir
sollten
uns
etwas
Luft
verschaffen,
bevor
wir
mit
nacktem
Hintern
enden.
Plus
jamais
t'écoutes
ce
son
sans
t'remettre
en
question.
Nie
wieder
hörst
du
diesen
Song,
ohne
dich
selbst
in
Frage
zu
stellen.
Plus
jamais
plus
qu'un
thème,
une
réelle
réflexion.
Nie
wieder
mehr
als
ein
Thema,
eine
echte
Reflexion.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: cori, leck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.