Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Epic (Carouselambra) (Rough Mix)
Das Epos (Carouselambra) (Rohmix)
Sisters
of
the
way-side
bide
their
time
in
quiet
peace
Schwestern
des
Wegesrandes
warten
ihre
Zeit
in
stiller
Ruhe
ab
Await
their
place
within
the
ring
of
calm
Erwarten
ihren
Platz
im
Ring
der
Stille
Still
stand
to
turn
in
seconds
of
release
Stehen
bereit,
sich
in
Sekunden
der
Befreiung
zu
drehen
Await
the
call
they
know
may
never
come
Erwarten
den
Ruf,
von
dem
sie
wissen,
dass
er
vielleicht
nie
kommt
In
times
of
lightness,
no
intruder
dared
upon
In
Zeiten
der
Leichtigkeit
wagte
kein
Eindringling
es,
To
jeopardize
the
course,
upset
the
run
Den
Kurs
zu
gefährden,
den
Lauf
zu
stören
And
all
was
joy
and
hands
were
raised
toward
the
sun
Und
alles
war
Freude
und
Hände
wurden
zur
Sonne
erhoben
As
love
in
the
halls
of
plenty
overrun
Während
Liebe
in
den
Hallen
des
Überflusses
überlief
Ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah
Still
in
their
bliss
unchallenged
mighty
feast
Noch
in
ihrer
Glückseligkeit,
unangefochtenes
mächtiges
Fest
Unending
dances
shadowed
on
the
day
Endlose
Tänze
warfen
Schatten
auf
den
Tag
Within
their
walls,
their
daunting
formless
keep
Innerhalb
ihrer
Mauern,
ihrer
einschüchternden
formlosen
Festung
Preserved
their
joy
and
kept
their
doubts
at
bay
Bewahrten
ihre
Freude
und
hielten
ihre
Zweifel
in
Schach
Faceless
legions
stood
in
readiness
to
weep
Gesichtslose
Legionen
standen
bereit
zu
weinen
Just
turn
a
coin,
bring
order
to
the
fray
Dreh
nur
eine
Münze
um,
bring
Ordnung
ins
Getümmel
And
everything
is
soon
no
sooner
thought
than
deed
Und
alles
geschieht
bald,
nicht
eher
gedacht
als
getan
But
no
one
seemed
to
question
in
anyway
Aber
niemand
schien
es
irgendwie
in
Frage
zu
stellen
Ah,
ah,
ah,
ah.
Ah,
ah,
ah,
ah.
How
keen
the
storied
hunter's
eye
prevails
upon
the
land
Wie
scharf
das
Auge
des
sagenumwobenen
Jägers
über
das
Land
wacht
To
seek
the
unsuspecting
and
the
weak
Um
die
Ahnungslosen
und
die
Schwachen
zu
suchen
And
powerless
the
fabled
sat,
too
smug
to
lift
a
hand
Und
machtlos
saßen
die
Sagenhaften,
zu
selbstgefällig,
um
eine
Hand
zu
rühren
Toward
the
foe
that
threatened
from
the
deep
Dem
Feind
entgegen,
der
aus
der
Tiefe
drohte
Who
cares
to
dry
the
cheeks
of
those
who
saddened
stand
Wen
kümmert
es,
die
Wangen
derer
zu
trocknen,
die
traurig
dastehen
Adrift
upon
a
sea
of
futile
speech?
Treibend
auf
einem
Meer
vergeblicher
Rede?
And
to
fall
to
fate
and
make
the
status
plan
Und
dem
Schicksal
zu
verfallen
und
den
Plan
entsprechend
zu
gestalten
And
the
Lord
there
in
heaven
would
never
preach
Und
der
Herr
dort
im
Himmel
würde
niemals
predigen
Ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah
Where
was
your
word,
where
did
you
go?
Wo
war
dein
Wort,
wohin
bist
du
gegangen?
Where
was
your
helping,
where
was
your
bow?
Bow.
Wo
war
deine
Hilfe,
wo
war
dein
Bogen?
Bogen.
Dull
is
the
armor,
cold
is
the
day
Stumpf
ist
die
Rüstung,
kalt
ist
der
Tag
Hard
was
the
journey,
dark
was
the
way.
Way
Hart
war
die
Reise,
dunkel
war
der
Weg.
Weg
I
heard
the
word;
I
couldn't
stay.
Oh
Ich
hörte
das
Wort;
ich
konnte
nicht
bleiben.
Oh
I
couldn't
stand
it
another
day,
another
day
Ich
konnte
es
keinen
weiteren
Tag
ertragen,
keinen
weiteren
Tag
Another
day,
day,
another
day,
another
day
Einen
weiteren
Tag,
Tag,
einen
weiteren
Tag,
einen
weiteren
Tag
Touched
by
the
timely
coming
Berührt
vom
rechtzeitigen
Kommen
Roused
from
the
keeper's
sleep
Erweckt
aus
dem
Schlaf
des
Hüters
Release
the
grip,
throw
down
the
key
Löse
den
Griff,
wirf
den
Schlüssel
nieder
Held
now
within
the
knowing
Gehalten
nun
im
Wissen
Rest
now
within
the
peace
Ruhe
nun
im
Frieden
Take
of
the
fruit,
but
guard
the
seed
Nimm
von
der
Frucht,
aber
hüte
den
Samen
They
had
to
stay!
Sie
mussten
bleiben!
Held
now
within
the
knowing
Gehalten
nun
im
Wissen
Rest
now
within
the
beat
Ruhe
nun
im
Takt
Take
of
the
fruit,
but
guard
the
seed
Nimm
von
der
Frucht,
aber
hüte
den
Samen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jones John Paul, Page Jimmy, Plant Robert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.