Lee Kernaghan - Boys from the Bush (Remastered 2017) - перевод текста песни на немецкий

Boys from the Bush (Remastered 2017) - Lee Kernaghanперевод на немецкий




Boys from the Bush (Remastered 2017)
Jungs aus dem Busch (Remastered 2017)
Boys from the bush
Jungs aus dem Busch
Been shearing sheep, we been mustering stock
Haben Schafe geschoren, wir haben Vieh zusammengetrieben
We been culling out roos, we been spraying the crops
Wir haben Kängurus erlegt, wir haben die Felder gespritzt
We've been droving cattle up an old stock route
Wir haben Vieh eine alte Viehroute hochgetrieben
Now its Saturday night, we pile in the ute
Jetzt ist Samstagabend, wir steigen in den Ute
We're the boys from the bush and we're back in town
Wir sind die Jungs aus dem Busch und wir sind zurück in der Stadt
Well the dogs in the back and the foot goes down
Tja, die Hunde sind hinten drauf und der Fuß geht aufs Gas
We're life members of the outback club
Wir sind lebenslange Mitglieder im Outback-Club
We're the boys from the bush come in from the scrub
Wir sind die Jungs aus dem Busch, kommen direkt aus der Wildnis
Been out in the heat, we been loading the trucks
Waren draußen in der Hitze, haben die Lastwagen beladen
Been fixing fences, we been choking on dust
Haben Zäune repariert, haben Staub geschluckt
We curse the raaaaaaain we curse the drought
Wir verfluchen den Reeeeeegen, wir verfluchen die Dürre
Now its Saturday night and we're all in the shout
Jetzt ist Samstagabend und wir geben alle eine Runde aus
2nd line: We get high when the sun goes down
2. Zeile: Wir drehen auf, wenn die Sonne untergeht
SOLO
SOLO
We work the laaaaannnd through fire and flood
Wir bearbeiten das Laaaaannnd durch Feuer und Flut
Its in our hearts, it runs in the blood
Es ist in unseren Herzen, es fließt in unserem Blut
KEY CHANGE
TONARTWECHSEL
2nd line: well we raise hell when the sun goes down
2. Zeile: Tja, wir machen Krawall, wenn die Sonne untergeht
2nd line: we get high when the sun goes down
2. Zeile: Wir drehen auf, wenn die Sonne untergeht





Авторы: Co-writer Unknown


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.