Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Way It Is (Remastered)
So ist es (Remastered)
It's
a
plume
o'
dust,
down
an
old
dirt
road
Eine
Staubwolke
auf
einem
alten
Feldweg
Hangin'
off
the
rails
at
the
rodeo
Hängen
an
den
Zäunen
des
Rodeos
A
back
verandah
with
creakin'
boards
Eine
Hinterveranda
mit
knarrenden
Dielen
And
the
dark
rage
of
a
thunderstorm
Und
das
dunkle
Toben
eines
Gewitters
The
stockman's
bar
at
an
old
bush
pub
Die
Stockman-Bar
in
einem
alten
Buschpub
And
chasing
mickey's
through
the
scrub
Und
das
Jagen
von
Wildpferden
durchs
Gebüsch
It's
plantin'
seed
and
prayin'
for
rain
Es
ist
Säen
und
Beten
um
Regen
And
red
dust
runnin'
through
your
veins
Und
roter
Staub,
der
in
deinen
Adern
fließt
It's
just
the
way
it
is,
it's
the
way
it
goes
Es
ist
einfach
so,
wie
es
ist,
so
läuft
es
halt
When
my
wheels
hit
the
gravel
road
and
it
feels
like
home
Wenn
meine
Räder
den
Schotterweg
treffen
und
es
sich
wie
Zuhause
anfühlt
It's
the
way
of
life,
it's
the
life
I
live
Es
ist
die
Art
zu
leben,
das
Leben,
das
ich
führe
And
I'm
right
where
I
want
to
be,
that's
the
way
it
is
Und
ich
bin
genau,
wo
ich
sein
will,
so
ist
es
eben
It's
a
corrugated
iron
shed
Es
ist
ein
Wellblechschuppen
And
work
boots
on
a
back-door
step
Und
Arbeitsstiefel
vor
der
Hintertür
Scones
in
the
oven
and
preserves
in
jars
Scones
im
Ofen
und
Eingemachtes
im
Glas
Talkin'
prices
at
the
sale
yards
Preisgespräche
auf
dem
Viehmarkt
It's
long
straight
roads
and
one-horse
towns
Es
sind
lange,
gerade
Straßen
und
Ein-Pferd-Städte
Sheepdogs
bringin'
the
mob
around
Hütehunde,
die
die
Herde
treiben
It's
"she'll
be
right"
and
"havin'
a
go"
Es
ist
"Wird
schon
schiefgehen"
und
"Versuch's
mal"
It's
"good
on
ya
mate"
and
"what
d'ya
know?"
Es
ist
"Gut
gemacht,
Kumpel"
und
"Was
geht
ab?"
It's
just
the
way
it
is,
it's
the
way
it
goes
Es
ist
einfach
so,
wie
es
ist,
so
läuft
es
halt
When
my
wheels
hit
the
gravel
road
and
it
feels
like
home
Wenn
meine
Räder
den
Schotterweg
treffen
und
es
sich
wie
Zuhause
anfühlt
It's
the
way
of
life,
it's
the
life
I
live
Es
ist
die
Art
zu
leben,
das
Leben,
das
ich
führe
And
I'm
right
where
I
want
to
be,
that's
the
way
it
is
Und
ich
bin
genau,
wo
ich
sein
will,
so
ist
es
eben
Eerie
still
in
the
grey
of
dawn
Gespenstische
Stille
im
grauen
Morgengrauen
Fields
of
wheat
and
rows
of
corn
Weizenfelder
und
Maisreihen
A
rusty
tank
with
flaking
paint
Ein
rostiger
Tank
mit
abblätternder
Farbe
And
a
weary
digger
on
ANZAC
day
Und
ein
müder
Digger
am
ANZAC-Tag
Dreamtime
land
and
Uluru
Traumzeit-Land
und
Uluru
It's
Aborigine
didgeridoo
Es
ist
das
Didgeridoo
der
Aborigines
It's
battered
hats
and
calloused
hands
Es
sind
verbeulte
Hüte
und
schwielige
Hände
(It's
the)
the
spirit
of
a
hard-won
land
(Es
ist
der)
Geist
eines
hart
erkämpften
Landes
It's
just
the
way
it
is,
it's
the
way
it
goes
Es
ist
einfach
so,
wie
es
ist,
so
läuft
es
halt
When
my
wheels
hit
the
gravel
road
and
it
feels
like
home
Wenn
meine
Räder
den
Schotterweg
treffen
und
es
sich
wie
Zuhause
anfühlt
It's
the
way
of
life,
oh,
it's
the
life
I
live
Es
ist
die
Art
zu
leben,
oh,
das
Leben,
das
ich
führe
And
I'm
right
where
I
want
to
be
Und
ich
bin
genau,
wo
ich
sein
will
A
patch
o'
ground
and
you
and
me
Ein
Stück
Land
und
du
und
ich
That's
the
way
it
is,
oh-oh
So
ist
es
eben,
oh-oh
It's
just
the
way
it
is
Es
ist
einfach
so,
wie
es
ist
That's
the
way
it
is
So
ist
es
eben
Yeah,
that's
the
way
it
is
Ja,
so
ist
es
eben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Raymond Kernaghan, Garth Ivan Richard Porter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.