Текст и перевод песни Lee Kernaghan - The Way It Is (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Way It Is (Remastered)
Так оно и есть (Remastered)
Its
a
plume
of
dust
down
an
old
dirt
road
Словно
шлейф
пыли
по
старой
грунтовой
дороге,
And
hanging
off
the
rails
at
the
rodeo
И
висишь
на
ограждении
родео,
A
back
verandah
with
creaking
boards
Задняя
веранда
со
скрипучими
досками,
And
the
dark
range
of
a
thunderstorm
И
темный
хребет
грозы.
Its
the
stockmans
bar
at
an
old
bush
pub
Это
бар
скотовода
в
старом
сельском
пабе,
And
chasing
mickey's
though
the
scrub
И
погоня
за
кенгуру
по
кустам,
Its
planting
seeds
and
praying
for
rain
Это
посадка
семян
и
молитвы
о
дожде,
And
the
red
dust
runing
through
your
veins
И
красная
пыль,
текущая
по
твоим
венам,
милая.
Its
the
way
it
is,
its
the
way
it
goes
Так
оно
и
есть,
так
оно
и
идет,
When
my
wheels
hit
the
gravel
road
it
feels
like
home
Когда
мои
колеса
попадают
на
гравийную
дорогу,
это
как
дома,
Its
the
way
of
life,
its
the
life
i
live
Это
образ
жизни,
это
жизнь,
которой
я
живу,
And
im
right
where
i
want
to
be
И
я
там,
где
хочу
быть,
Thats
the
way
it
is
Вот
так
оно
и
есть.
Its
a
corrugated
iron
shed
Это
сарай
из
гофрированного
железа,
And
work
boots
on
a
backdoor
step
И
рабочие
ботинки
на
заднем
крыльце,
Scones
in
the
oven
and
preserves
in
jars
Слойки
в
духовке
и
варенье
в
банках,
Talking
prces
at
the
saleyards
Обсуждение
цен
на
торгах,
Its
long
straight
roads
and
one
horse
towns
Это
длинные
прямые
дороги
и
одноконные
города,
And
sheep
dogs
bringing
the
mob
around
И
овчарки,
собирающие
стадо,
Its
she'll
be
right
and
having
a
go
Это
"всё
будет
хорошо"
и
попытка
сделать
что-то,
Its
good
on
ya
mate
and
what
do
ya
know?
Это
"молодец,
приятель"
и
"что
ты
знаешь?".
Its
the
eerie
still
in
the
grey
of
dawn
Это
жуткая
тишина
в
сером
рассвете,
Feilds
of
wheat
and
rows
of
corn
Пшеничные
поля
и
ряды
кукурузы,
A
rusty
tank
and
flaking
paint
Ржавый
бак
и
облупившаяся
краска,
A
weary
digger
on
ANZAC
day
Усталый
солдат
в
День
АНЗАК,
Its
the
dreamtime
land
and
uluru
Это
земля
снов
и
Улуру,
Aborigine
didgeridoo
Аборигенский
диджериду,
Its
batterd
hats
and
calloused
hands
Это
потрепанные
шляпы
и
мозолистые
руки,
The
spirit
of
a
hard
won
land
Дух
трудно
завоеванной
земли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Raymond Kernaghan, Garth Ivan Richard Porter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.