Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Memphis Blues
The Memphis Blues
J'crache
plus
par
terre,
j'traite
plus
les
mères
Ich
spucke
nicht
mehr
auf
den
Boden,
ich
beschimpfe
keine
Mütter
mehr,
J'traverse
que
quand
le
p'tit
bonhomme
est
vert
Ich
überquere
die
Straße
nur,
wenn
das
Männchen
grün
ist.
Depuis
qu'j'suis
plus
une
caille-ra,
Seit
ich
kein
Gangster
mehr
bin,
J'ai
largué
mon
pitbull,
habe
ich
meinen
Pitbull
weggegeben,
J'ai
pé-cho
un
chihuahua.
Ich
habe
mir
einen
Chihuahua
zugelegt.
Ah
ouais?
Ben
moi
mon
caniche
s'appelle
Scott,
Ach
ja?
Nun,
mein
Pudel
heißt
Scott,
Et
j'ramasse
toujours
quand
toutou
fait
sa
crotte.
und
ich
räume
immer
auf,
wenn
Hündchen
sein
Häufchen
macht.
J'suis
passé
de
brute
épaisse
à
secouriste,
Ich
bin
vom
groben
Schläger
zum
Sanitäter
geworden,
Et
j'ai
troqué
mon
Scarface
pour
Les
Choristes.
und
ich
habe
mein
Scarface
gegen
Die
Kinder
des
Monsieur
Mathieu
eingetauscht.
Moi
j'ai
arrêté
les
grecs-frites,
Ich
habe
mit
Döner
aufgehört,
J'fume
pas
d'shit,
ich
rauche
kein
Hasch,
J'dis
même
bonjour
aux
shmitts.
ich
sage
sogar
"Guten
Tag"
zu
den
Bullen.
J'me
lève
plus
tôt
qu'les
mamies,
Ich
stehe
früher
auf
als
die
Omas,
J'donne
du
pain
aux
p'tits
oiseaux
ich
gebe
den
Vögelchen
Brot
Et
j'nourris
les
chats
la
nuit.
und
füttere
nachts
die
Katzen.
Moi
c'est
fini
la
boxe
thaï
Ich
habe
mit
Thaiboxen
aufgehört,
J'fais
du
tricot,
j'bataille
avec
les
mailles.
ich
stricke,
ich
kämpfe
mit
den
Maschen.
Après
les
courses
j'ai
vu
une
pomme
impayée
dans
mon
cabas,
Nach
dem
Einkaufen
habe
ich
einen
unbezahlten
Apfel
in
meiner
Tasche
gesehen,
Direct
j'ai
fait
l'17,
j'me
suis
lance-ba.
sofort
habe
ich
die
17
gewählt,
ich
habe
mich
selbst
angezeigt.
"Allô
police,
pour
la
pomme,
c'était
moi..."
(Oh!)
"Hallo
Polizei,
wegen
des
Apfels,
das
war
ich..."
(Oh!)
J'crache
plus
par
terre,
j'traite
plus
les
mères
Ich
spucke
nicht
mehr
auf
den
Boden,
ich
beschimpfe
keine
Mütter
mehr,
J'traverse
que
quand
le
p'tit
bonhomme
est
vert
Ich
überquere
die
Straße
nur,
wenn
das
Männchen
grün
ist.
Dans
l'métro
j'arrête
de
gruger,
In
der
Metro
schummle
ich
nicht
mehr,
J'ai
mon
ticket,
ich
habe
mein
Ticket,
J'laisse
ma
place
aux
personnes
âgées.
ich
überlasse
meinen
Platz
älteren
Menschen.
Souriant
face
aux
indigents,
Ich
lächle
Bedürftige
an,
Et
si
j'trouve
de
l'argent,
und
wenn
ich
Geld
finde,
J'le
remets
à
monsieur
l'agent.
gebe
ich
es
dem
Polizisten.
Moi
j'suis
un
vrai
gentleman
avec
les
dames
Ich
bin
ein
echter
Gentleman
zu
den
Damen,
En
mode
galant
homme,
fini
les
polygames.
ganz
der
galante
Mann,
Schluss
mit
Polygamie.
D'abord
je
me
tiens
droit
j'écris
des
poèmes
Zuerst
stehe
ich
aufrecht,
ich
schreibe
Gedichte,
Moi
j'traîne
pas
les
pieds
j'parle
pas
la
bouche
pleine.
ich
schleife
meine
Füße
nicht,
ich
rede
nicht
mit
vollem
Mund.
J'dis
plus
"ouais
gros,
trop
michto"
mais
plutôt
Ich
sage
nicht
mehr
"Ja,
Alter,
voll
krass",
sondern
eher
"Bravissimo
ce
chevreau
sur
son
lit
de
poireaux".
"Bravissimo,
dieses
Zicklein
auf
seinem
Lauchbett".
J'répondais
à
ma
maman
qui
disait
"mange
tes
pâtes!"
Ich
antwortete
meiner
Mama,
die
sagte:
"Iss
deine
Nudeln!"
Maintenant
j'suis
diplomate
et
maman
j'l'épate!
Jetzt
bin
ich
diplomatisch
und
beeindrucke
Mama!
Moi
aussi
je
soigne
mon
français,
Ich
achte
auch
auf
mein
Französisch,
Plus
de
"ouais
vas-y!"
kein
"Ja,
los
geht's!"
mehr,
Que
des
"très
cher",
"formidable",
façon
bourgeoisie.
nur
noch
"Sehr
geehrter",
"wunderbar",
wie
die
Bourgeoisie.
Chasse,
pêche,
tradition
plus
d'herbes
sur
les
dents
Jagd,
Fischfang,
Tradition,
kein
Gras
mehr
zwischen
den
Zähnen,
J'écoute
du
Céline
Dion.
ich
höre
Céline
Dion.
"Pour
que
tu
m'aimes
encooooore..."
"Pour
que
tu
m'aimes
encooooore..."
(Damit
du
mich
wieder
liebst)
J'crache
plus
par
terre,
j'traite
plus
les
mères
Ich
spucke
nicht
mehr
auf
den
Boden,
ich
beschimpfe
keine
Mütter
mehr,
J'traverse
que
quand
le
p'tit
bonhomme
est
vert
ich
überquere
die
Straße
nur
wenn
das
Männchen
grün
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: W.c. Handy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.