Leeroy - Quand chrai ptit - перевод текста песни на немецкий

Quand chrai ptit - Leeroyперевод на немецкий




Quand chrai ptit
Wenn ich klein bin
Quand ch'rai p'tit, je monterai sur les tables,
Wenn ich klein bin, klettere ich auf die Tische,
J'écrirai sur les murs, j'dessinerai sur les arbres,
Schreibe ich an die Wände, male ich auf die Bäume,
Des serpents rouges et blancs qu'on verraient dans la nuit,
Rote und weiße Schlangen, die man in der Nacht sehen würde,
Parc'qu'avant j'étais grand, parc'qu'avant c'était gris, p
Weil ich vorher groß war, weil es vorher grau war, p
Arc'qu'avant c'était chiant, parc'qu'avant j'étais cuit, j
Weil es vorher nervig war, weil ich vorher erledigt war, j
'écrierai sur les bus, j'dessinerai dans l'espace,
Schreibe ich auf die Busse, male ich in den Weltraum,
Des scorpions élégants et des éléphants roses, par
Elegante Skorpione und rosa Elefanten, weil
C'qu'avant j'étais grand, parc'qu'avant c'était glaucque.
Ich vorher groß war, weil es vorher trüb war.
Pendant ce temps je me déguise en grande personne / je m'épuise en
Währenddessen verkleide ich mich als Erwachsener / ich erschöpfe mich beim
Attendant que la cloche sonne / pendant ce temps,
Warten darauf, dass die Glocke läutet / währenddessen,
Je me fustige et m'empoisonne / je
Geißele ich mich und vergifte mich / ich
Trépigne, en attendant que mon heure sonne.
Stampfe ungeduldig, wartend darauf, dass meine Stunde schlägt.
Quand ch'rai p'tit, je serai indomptable, je serai plus obtus,
Wenn ich klein bin, werde ich unzähmbar sein, ich werde stumpfer sein,
Je serai moins aimable avec tous les passants que l'on croise dans
Ich werde weniger freundlich sein zu all den Passanten, die man trifft in
Les halls, parc'qu'avant j'étais grand, parc'qu'avant j'étais drôle, pa
Den Hallen, weil ich vorher groß war, weil ich vorher lustig war, we
Rc'qu'avant j'étais lent, parc'qu'avant j'étais l'autre, j
Il ich vorher langsam war, weil ich vorher der andere war, i
E me balancerai aux lustres,
Ch werde mich an den Kronleuchtern schwingen,
Je repeindrai les astres aux couleurs de l'argent,
Ich werde die Gestirne neu bemalen in den Farben von Silber,
Du bronze et de l'or,
Bronze und Gold,
Parc'qu'avant j'étais grand, parc'qu'avant c'était mort.
Weil ich vorher groß war, weil es vorher tot war.
Pendant ce temps je me déguise en grande personne / je m'épuise en
Währenddessen verkleide ich mich als Erwachsener / ich erschöpfe mich beim
Attendant que la cloche sonne / pendant ce temps,
Warten darauf, dass die Glocke läutet / währenddessen,
Je me fustige et m'empoisonne / je
Geißele ich mich und vergifte mich / ich
Trépigne, en attendant que mon heure sonne.
Stampfe ungeduldig, wartend darauf, dass meine Stunde schlägt.
J'ai une cour de récrée dans l'crâne et des trucs en pâte à sel, des
Ich habe einen Schulhof im Schädel und Sachen aus Salzteig, D
Machins et des bidules à faire pavoiser les
Inge und Krimskrams, um die
Demoiselles, de l'amour dans le cartable mais le courage d'
Fräuleins stolz zu machen, Liebe im Schulranzen, aber den Mut von
Azraël, j'ai perdu le bonheur dans le pré, j
Azrael, ich habe das Glück auf der Wiese verloren, i
E n'vois le ciel qu'à la marelle,
Ch sehe den Himmel nur beim Himmel-und-Hölle-Spiel,
Je suis mort ce matin et ça fait trois fois cette semaine,
Ich bin heute Morgen gestorben und das ist das dritte Mal diese Woche,
J'ai quelques doutes en bandouillère et le moral en berne,
Ich habe einige Zweifel über der Schulter hängen und die Moral auf Halbmast,
Je me suis mis à pleuvoir mais plus rien ne
Ich habe angefangen zu regnen, aber nichts mehr
Pousse alors j'ai des tonnes de projets pour avant-hier.
Wächst, also habe ich tonnenweise Pläne für vorgestern.
Pendant ce temps je me déguise en grande personne / je m'épuise en
Währenddessen verkleide ich mich als Erwachsener / ich erschöpfe mich beim
Attendant que la cloche sonne / pendant ce temps,
Warten darauf, dass die Glocke läutet / währenddessen,
Je me fustige et m'empoisonne / je
Geißele ich mich und vergifte mich / ich
Trépigne, en attendant que mon heure sonne.
Stampfe ungeduldig, wartend darauf, dass meine Stunde schlägt.
Pendant ce temps je me déguise en grande personne / je m'épuise en
Währenddessen verkleide ich mich als Erwachsener / ich erschöpfe mich beim
Attendant que la cloche sonne / pendant ce temps,
Warten darauf, dass die Glocke läutet / währenddessen,
Je me fustige et m'empoisonne / je
Geißele ich mich und vergifte mich / ich
Trépigne, en attendant que mon heure sonne.
Stampfe ungeduldig, wartend darauf, dass meine Stunde schlägt.





Авторы: Khalid Dehbi, Romain Delahaye Serafini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.