230 (feat. PLK) -
PLK
,
Lefa
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
230 (feat. PLK)
230 (feat. PLK)
J'suis
posé
sur
le
toit
du
bât'
(du
bât',
gars),
à
tous
les
étages,
ça
bosse
(ça
bosse)
Ich
chille
auf
dem
Dach
des
Blocks
(des
Blocks,
Alter),
auf
allen
Etagen
wird
gearbeitet
(es
wird
gearbeitet)
20-20,
la
roue
tourne
en
4x4,
il
faut
que
je
m'mette
à
gauche
20-20,
das
Rad
dreht
sich
im
Allradantrieb,
ich
muss
auf
die
linke
Spur
ausweichen
Sur
le
périph'
à
230,
j'les
ai
laissés
en
Mannequin
Challenge
Auf
der
Stadtautobahn
mit
230,
ich
hab
sie
im
Mannequin
Challenge
stehen
lassen
Sacs
de
billets
dans
l'coffre,
j'ai
roulé
non-stop
(non-stop)
Säcke
voller
Scheine
im
Kofferraum,
ich
bin
nonstop
gefahren
(nonstop)
J'me
présente
pas,
tu
m'connais
déjà,
moi
(ouais,
ouais)
Ich
stell
mich
nicht
vor,
du
kennst
mich
schon,
ich
(ja,
ja)
Sexion
d'Assaut,
double
diamant
(double)
Sexion
d'Assaut,
Doppel-Diamant
(Doppel)
J'ai
baisé
le
game,
j'ai
baisé
le
game
mais
j'lui
ai
jamais
dit
"ti
amo"
(jamais)
Ich
hab
das
Spiel
gefickt,
ich
hab
das
Spiel
gefickt,
aber
ich
hab
ihm
nie
"ti
amo"
gesagt
(niemals)
20-20
(20),
encore
une
fois,
j'vais
graver
mon
nom
dans
la
décennie
20-20
(20),
noch
einmal
werde
ich
meinen
Namen
ins
Jahrzehnt
eingravieren
Le
pare-balles
sous
la
veste
est
mis
(shee)
Die
kugelsichere
Weste
unter
der
Jacke
ist
angelegt
(shee)
Je
sais
déjà
que
j'aurai
des
ennemis
(pa-pa-pa-pa)
Ich
weiß
schon,
dass
ich
Feinde
haben
werde
(pa-pa-pa-pa)
On
fera
la
guerre
même
si
la
paix,
c'est
mieux,
bitch,
t'aimerais
nous
voir
désunis
(bitch)
Wir
werden
Krieg
führen,
auch
wenn
Frieden
besser
ist,
Schlampe,
du
würdest
uns
gerne
uneins
sehen
(Schlampe)
J'ai
pas
l'intention
d'quitter
ces
lieux
(nan)
Ich
habe
nicht
die
Absicht,
diesen
Ort
zu
verlassen
(nein)
Celui
qui
veut
m'bouger,
laissez-le
(celui
qui
veut
m'bouger,
laissez-le)
Wer
mich
verdrängen
will,
lass
ihn
nur
(wer
mich
verdrängen
will,
lass
ihn
nur)
Obligé
d'faire
du
le-sa
depuis
quelques
années
Gezwungen,
seit
einigen
Jahren
das
Schmutzige
zu
machen
C'est
comme
ça
qu'je
remplis
l'frigo
(shee-shee-shee,
ouais)
So
fülle
ich
den
Kühlschrank
(shee-shee-shee,
ja)
J'monte
au
dernier
étage
du
building,
dans
l'ascenseur,
y
a
qu'la
mif',
igo
Ich
fahre
in
die
oberste
Etage
des
Gebäudes,
im
Aufzug
ist
nur
die
Familie,
Kumpel
Short
dans
le
timing,
pas
leur
temps,
pas
leur
planning
Kurz
im
Timing,
nicht
ihre
Zeit,
nicht
ihr
Plan
J'ai
tué
l'chef
dans
le
parking
(ah
ouais,
ouais),
si
tu
m'cherches
Ich
hab
den
Boss
auf
dem
Parkplatz
erledigt
(ah
ja,
ja),
wenn
du
mich
suchst
J'suis
posé
sur
le
toit
du
bât'
(du
bât',
gars),
à
tous
les
étages,
ça
bosse
(ça
bosse)
Ich
chille
auf
dem
Dach
des
Blocks
(des
Blocks,
Alter),
auf
allen
Etagen
wird
gearbeitet
(es
wird
gearbeitet)
20-20,
la
roue
tourne
en
4x4,
il
faut
que
je
m'mette
à
gauche
20-20,
das
Rad
dreht
sich
im
Allradantrieb,
ich
muss
auf
die
linke
Spur
ausweichen
Sur
le
périph'
à
230,
j'les
ai
laissés
en
Mannequin
Challenge
Auf
der
Stadtautobahn
mit
230,
ich
hab
sie
im
Mannequin
Challenge
stehen
lassen
Sacs
de
billets
dans
l'coffre,
j'ai
roulé
non-stop,
non-stop,
non-stop
(ouh
oui)
Säcke
voller
Scheine
im
Kofferraum,
ich
bin
nonstop
gefahren,
nonstop,
nonstop
(ouh
ja)
Faut
parler
cash,
comme
ça
qu'on
m'parle
français
(faut
parler
cash,
parle-moi
oseille)
Man
muss
Cash
reden,
so
spricht
man
mit
mir
Französisch
(man
muss
Cash
reden,
sprich
mit
mir
über
Kohle)
Sous
la
casquette,
j'ai
les
sourcils
froncés
(toujours
armé)
Unter
der
Kappe
hab
ich
die
Stirn
gerunzelt
(immer
bewaffnet)
Sur
l'toit
du
bât',
gyro'
pour
m'ambiancer
(les
gyro',
les
gyro')
Auf
dem
Dach
des
Blocks,
Blaulicht,
um
mich
in
Stimmung
zu
bringen
(das
Blaulicht,
das
Blaulicht)
Qu'avec
les
shtars
que
j'me
sens
en
danger
Nur
bei
den
Bullen
fühle
ich
mich
in
Gefahr
Hop,
hop,
hop,
j'ai
passé
la
deuxième,
couloir
droit
comme
si
j'étais
à
deux
zen
(ouh
oui)
Hop,
hop,
hop,
ich
hab
in
den
zweiten
Gang
geschaltet,
rechte
Spur,
als
wär
ich
total
Zen
(ouh
ja)
J'fume
trop
d'te-shi,
té-ma
toutes
les
cernes,
dans
la
boîte
à
gants,
y
a
une
arme
serbe
Ich
rauch
zu
viel
Shit,
schau
dir
all
die
Augenringe
an,
im
Handschuhfach
ist
eine
serbische
Waffe
Jamais
tiré,
on
prend
l'oseille,
j'investirai
Nie
geschossen,
wir
nehmen
die
Kohle,
ich
werde
investieren
J'ai
fait
platine
du
premier
coup
Ich
hab
auf
Anhieb
Platin
geholt
Comme
quoi,
depuis
tit-pe,
j'avais
d'l'idée,
ouais
(j'avais
d'l'idée
ouh
oui)
Was
zeigt,
dass
ich
schon
als
Kleiner
Ideen
hatte,
ja
(ich
hatte
Ideen,
ouh
ja)
Y
a
du
matos
même
pendant
la
pénurie,
Enna
Music
France,
c'est
l'nouvelle
écurie
Es
gibt
Material
auch
während
der
Knappheit,
Enna
Music
France,
das
ist
der
neue
Stall
J'veux
la
SACEM
à
Eminem,
à
Meugui,
Enna
Music
France,
c'est
la
nouvelle
écurie
Ich
will
die
SACEM-Einnahmen
von
Eminem,
von
Meugui,
Enna
Music
France,
das
ist
der
neue
Stall
J'ai
fait
les
festivals,
les
showcases,
les
concerts
Ich
hab
Festivals
gemacht,
Showcases,
Konzerte
Y
a
que
Fonky
Fav
qui
me
donnera
des
conseils
Nur
Fonky
Fav
wird
mir
Ratschläge
geben
J'prends
les
idées,
les
remarques
et
les
concepts
Ich
nehme
die
Ideen,
die
Anmerkungen
und
die
Konzepte
C'est
fini
de
manger
dans
les
boîtes
de
conserve
Es
ist
vorbei
mit
dem
Essen
aus
Konservendosen
J'suis
posé
sur
le
toit
du
bât'
(du
bât',
gars),
à
tous
les
étages,
ça
bosse
(ça
bosse)
Ich
chille
auf
dem
Dach
des
Blocks
(des
Blocks,
Alter),
auf
allen
Etagen
wird
gearbeitet
(es
wird
gearbeitet)
20-20,
la
roue
tourne
en
4x4,
il
faut
que
je
m'mette
à
gauche
20-20,
das
Rad
dreht
sich
im
Allradantrieb,
ich
muss
auf
die
linke
Spur
ausweichen
Sur
le
périph'
à
230,
j'les
ai
laissés
en
Mannequin
Challenge
Auf
der
Stadtautobahn
mit
230,
ich
hab
sie
im
Mannequin
Challenge
stehen
lassen
Sacs
de
billets
dans
l'coffre,
j'ai
roulé
non-stop,
non-stop,
non-stop
(ouh
oui)
Säcke
voller
Scheine
im
Kofferraum,
ich
bin
nonstop
gefahren,
nonstop,
nonstop
(ouh
ja)
Faut
parler
cash,
comme
ça
qu'on
m'parle
français
(faut
parler
cash,
parle-moi
oseille)
Man
muss
Cash
reden,
so
spricht
man
mit
mir
Französisch
(man
muss
Cash
reden,
sprich
mit
mir
über
Kohle)
Sous
la
casquette,
j'ai
les
sourcils
froncés
(toujours
armé)
Unter
der
Kappe
hab
ich
die
Stirn
gerunzelt
(immer
bewaffnet)
Sur
l'toit
du
bât',
gyro'
pour
m'ambiancer
(les
gyro',
les
gyro')
Auf
dem
Dach
des
Blocks,
Blaulicht,
um
mich
in
Stimmung
zu
bringen
(das
Blaulicht,
das
Blaulicht)
Qu'avec
les
shtars
que
j'me
sens
en
danger
Nur
bei
den
Bullen
fühle
ich
mich
in
Gefahr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
FAMOUS
дата релиза
10-07-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.