Текст и перевод песни Legião Urbana - Faroeste Caboclo - Live
Faroeste Caboclo - Live
Faroeste Caboclo - Live
Não
tinha
medo
o
tal
João
de
Santo
Cristo,
He
wasn't
afraid,
that
João
de
Santo
Cristo,
Era
o
que
todos
diziam
quando
ele
se
perdeu.
That's
what
everyone
said
when
he
got
lost.
Deixou
pra
trás
todo
o
marasmo
da
fazenda
He
left
behind
all
the
farm's
monotony
Só
pra
sentir
no
seu
sangue
o
ódio
que
Jesus
lhe
deu.
Just
to
feel
in
his
blood
the
hate
that
Jesus
gave
him.
Quando
criança
só
pensava
em
ser
bandido,
As
a
child,
he
only
thought
of
being
a
bandit,
Ainda
mais
quando
com
tiro
de
soldado
o
pai
morreu
Even
more
so
when
his
father
died
from
a
soldier's
shot.
Era
o
terror
da
cercania
onde
morava
He
was
the
terror
of
the
neighborhood
where
he
lived,
E
na
escola
até
o
professor
com
ele
aprendeu.
And
at
school,
even
the
teacher
learned
from
him.
Ia
pra
igreja
só
prá
roubar
o
dinheiro
He
went
to
church
just
to
steal
the
money
Que
as
velhinhas
colocavam
na
caixinha
do
altar.
That
the
old
ladies
put
in
the
altar
box.
Sentia
mesmo
que
era
mesmo
diferente
He
truly
felt
that
he
was
different,
Sentia
que
aquilo
ali
não
era
o
seu
lugar
He
felt
that
that
place
wasn't
for
him.
Ele
queria
sair
para
ver
o
mar
He
wanted
to
leave
and
see
the
sea
E
as
coisas
que
ele
via
na
televisão
And
the
things
he
saw
on
television.
Juntou
dinheiro
para
poder
viajar
He
saved
money
so
he
could
travel
E
de
escolha
própria
escolheu
a
solidão
And
by
his
own
choice,
he
chose
solitude.
Comia
todas
as
menininhas
da
cidade
He
slept
with
all
the
girls
in
town,
De
tanto
brincar
de
médico
aos
doze
era
professor.
From
playing
doctor
so
much,
at
twelve
he
was
a
professor.
Aos
quinze
foi
mandado
pro
reformatório
At
fifteen,
he
was
sent
to
reform
school,
Onde
aumentou
seu
ódio
diante
de
tanto
terror.
Where
his
hatred
grew
in
the
face
of
so
much
terror.
Não
entendia
como
a
vida
funcionava
-
He
didn't
understand
how
life
worked
-
Descriminação
por
causa
da
sua
classe
e
sua
cor
Discrimination
because
of
his
class
and
his
color.
Ficou
cansado
de
tentar
achar
resposta
He
got
tired
of
trying
to
find
answers
E
comprou
uma
passagem
foi
direto
a
Salvador.
And
bought
a
ticket,
went
straight
to
Salvador.
E
lá
chegando
foi
tomar
um
cafezinho
And
arriving
there,
he
went
to
have
a
coffee
E
encontrou
um
boiadeiro
com
quem
foi
falar
And
met
a
cowboy
with
whom
he
went
to
talk.
E
o
boiadeiro
tinha
uma
passagem
e
ia
perder
a
viagem
And
the
cowboy
had
a
ticket
and
was
going
to
miss
his
trip,
Mas
João
foi
lhe
salvar.
But
João
went
to
save
him.
Dizia
ele:
- Estou
indo
pra
Brasília,
He
said:
- I'm
going
to
Brasilia,
Nesse
país
lugar
melhor
não
há.
There's
no
better
place
in
this
country.
Tô
precisando
visitar
a
minha
filha
I
need
to
visit
my
daughter,
Eu
fico
aqui
e
você
vai
no
meu
lugar.
I'll
stay
here
and
you
go
in
my
place.
E
João
aceitou
sua
proposta
e
num
ônibus
entrou
no
Planalto
Central
And
João
accepted
his
proposal
and
on
a
bus
entered
the
Central
Plateau.
Ele
ficou
bestificado
com
a
cidade
He
was
amazed
by
the
city,
Saindo
da
rodoviária
viu
as
luzes
de
Natal.
Leaving
the
bus
station,
he
saw
the
Christmas
lights.
Meu
Deus,
mas
que
cidade
linda!
My
God,
what
a
beautiful
city!
No
ano-novo
eu
começo
a
trabalhar.
On
New
Year's,
I'll
start
working.
Cortar
madeira
aprendiz
de
carpinteiro
Cutting
wood,
a
carpenter's
apprentice,
Ganhava
cem
mil
pro
mês
em
Taguatinga.
He
earned
a
hundred
thousand
a
month
in
Taguatinga.
Na
sexta
feira
foi
pra
zona
da
cidade
On
Friday,
he
went
to
the
city's
red-light
district
Gastar
todo
o
seu
dinheiro
de
rapaz
trabalhador
To
spend
all
his
money
as
a
hardworking
young
man.
E
conhecia
muita
gente
interessante
And
he
met
many
interesting
people,
Até
um
neto
bastardo
do
seu
bisavô:
Even
a
bastard
grandson
of
his
great-grandfather:
Um
peruano
que
vivia
na
Bolívia
A
Peruvian
who
lived
in
Bolivia
E
muitas
coisas
trazia
de
lá
And
brought
many
things
from
there.
Seu
nome
era
Pablo
e
ele
dizia
His
name
was
Pablo
and
he
said
Que
um
negócio
ele
ia
começar.
That
he
was
going
to
start
a
business.
E
o
Santo
Cristo
até
a
morte
trabalhava
And
Santo
Cristo
worked
himself
to
death,
Mas
o
dinheiro
não
dava
pra
ele
se
alimentar
But
the
money
wasn't
enough
for
him
to
eat.
E
ouvia
às
sete
horas
o
noticiário
And
at
seven
o'clock
he
listened
to
the
news
Que
dizia
sempre
que
seu
ministro
ia
ajudar
That
always
said
that
his
minister
was
going
to
help.
Mas
ele
não
queria
mais
conversa
e
decidiu
que,
But
he
didn't
want
to
talk
anymore
and
decided
that,
Com
o
Pablo,
ele
ia
se
virar
With
Pablo,
he
would
manage.
Elaborou
mais
uma
vez
seu
plano
santo
He
elaborated
his
holy
plan
once
more
E,
sem
ser
crucificado,
a
plantação
foi
começar.
And,
without
being
crucified,
he
started
the
plantation.
Logo,
logo
os
malucos
da
cidade
souberam
da
novidade:
Soon,
the
city's
crazies
knew
the
news:
Tem
bagulho
bom
aí!
There's
good
stuff
there!
E
João
de
Santo
Cristo
ficou
rico
And
João
de
Santo
Cristo
got
rich
E
acabou
com
todos
os
traficantes
dali.
And
finished
off
all
the
dealers
there.
Fez
amigos,
freqüentava
a
Asa
Norte
He
made
friends,
frequented
Asa
Norte,
E
ia
pra
festa
de
rock,
pra
se
libertar
And
went
to
rock
parties
to
let
loose.
Mas
de
repente
But
suddenly,
Sob
um
má
influência
dos
boyzinhos
da
cidade
Under
a
bad
influence
from
the
city
boys,
Começou
a
roubar.
He
started
to
steal.
Já
no
primeiro
roubo
ele
dançou
Already
in
the
first
robbery,
he
got
caught,
E
pro
inferno
ele
foi
pela
primeira
vez
And
to
hell
he
went
for
the
first
time.
Violência
e
estupro
do
seu
corpo
Violence
and
rape
of
his
body
-
- Vocês
vão
ver,
eu
vou
pegar
vocês.
- You'll
see,
I'll
get
you.
Agora
Santo
Cristo
era
bandido
Now
Santo
Cristo
was
a
bandit,
Destemido
e
temido
no
Distrito
Federal.
Fearless
and
feared
in
the
Federal
District.
Não
tinha
nenhum
medo
de
polícia
He
had
no
fear
of
police,
Capitão
ou
traficante,
playboy
ou
general.
Captain
or
dealer,
playboy
or
general.
Foi
quando
conheceu
uma
menina
That's
when
he
met
a
girl
E
de
todos
os
seus
pecados
ele
se
arrependeu.
And
repented
of
all
his
sins.
Maria
Lúcia
era
uma
menina
linda
Maria
Lúcia
was
a
beautiful
girl
E
o
coração
dele
And
his
heart
Pra
ela
o
Santo
Cristo
prometeu
To
her,
Santo
Cristo
promised.
Ele
dizia
que
queria
se
casar
He
said
he
wanted
to
get
married
E
carpinteiro
ele
voltou
a
ser
And
he
became
a
carpenter
again.
- Maria
Lúcia
pra
sempre
eu
vou
te
amar
- Maria
Lúcia,
I
will
love
you
forever,
E
um
filho
com
você
eu
quero
ter.
And
I
want
to
have
a
child
with
you.
O
tempo
passa
e
um
dia
vem
à
porta
um
senhor
de
alta
classe
com
dinheiro
na
mão
Time
passes
and
one
day
a
high-class
gentleman
comes
to
the
door
with
money
in
hand.
E
ele
faz
uma
proposta
indecorosa
e
diz
que
espera
uma
resposta.
And
he
makes
an
indecent
proposal
and
says
he
expects
an
answer.
Uma
resposta
de
João:
An
answer
from
João:
- Não
boto
bomba
em
banca
de
jornal
nem
em
colégio
de
criança
- I
don't
put
bombs
in
newsstands
or
children's
schools,
Isso
eu
não
faço
não
I
don't
do
that.
E
não
protejo
general
de
dez
estrelas
que
fica
atrás
da
mesa
And
I
don't
protect
a
ten-star
general
who
sits
behind
a
desk
Com
o
cú
na
mão.
With
his
ass
in
his
hand.
E
é
melhor
o
senhor
sair
da
minha
casa
And
you
better
get
out
of
my
house,
Nunca
brinque
com
um
Peixes
com
ascendente
Escorpião.
Never
mess
with
a
Pisces
with
a
Scorpio
ascendant.
Mas
antes
de
sair,
com
ódio
no
olhar,
o
velho
disse:
But
before
leaving,
with
hatred
in
his
eyes,
the
old
man
said:
Você
perdeu
a
sua
vida,
meu
irmão.
You've
lost
your
life,
my
brother.
Você
perdeu
a
sua
vida
meu
irmão.
Você
perdeu
a
sua
vida
meu
irmão
You've
lost
your
life,
my
brother.
You've
lost
your
life,
my
brother.
Essas
palavras
vão
entrar
no
coração
These
words
will
enter
my
heart
E
eu
vou
sofrer
as
conseqüências
como
um
cão.
And
I
will
suffer
the
consequences
like
a
dog.
Não
é
que
o
Santo
Cristo
estava
certo
It's
not
that
Santo
Cristo
was
right,
Seu
futuro
era
incerto
His
future
was
uncertain,
E
ele
não
foi
trabalhar
And
he
didn't
go
to
work.
Se
embebedou
e
no
meio
da
bebedeira
sescobriu
que
tinha
outro
He
got
drunk
and
in
the
middle
of
his
drinking,
he
discovered
that
there
was
another
Trabalhando
em
seu
lugar
Working
in
his
place.
Falou
com
Pablo
que
queria
um
parceiro
He
told
Pablo
that
he
wanted
a
partner
Que
também
tinha
dinheiro
e
queria
se
armar
Who
also
had
money
and
wanted
to
arm
himself.
Pablo
trazia
o
contrabando
da
Bolívia
Pablo
brought
the
contraband
from
Bolivia
E
Santo
Cristo
revendia
em
Planaltina
And
Santo
Cristo
resold
it
in
Planaltina.
Mas
acontece
que
um
tal
de
Jeremias,
traficante
de
renome,
But
it
so
happens
that
a
certain
Jeremias,
a
renowned
trafficker,
Apareceu
por
lá
Showed
up
there.
Ficou
sabendo
dos
planos
de
Santo
Cristo
He
found
out
about
Santo
Cristo's
plans
E
decidiu
que
com
João
ele
ia
acabar.
And
decided
that
he
was
going
to
finish
João
off.
Mas
Pablo
trouxe
uma
Winchester-22
But
Pablo
brought
a
Winchester-22
E
Santo
Cristo
já
sabia
atirar
And
Santo
Cristo
already
knew
how
to
shoot,
E
decidiu
usar
a
arma
só
depois
And
decided
to
use
the
gun
only
after
Que
Jeremias
começasse
a
brigar.
Jeremias
started
the
fight.
(O
Jeremias,
maconheiro
sem
vergonha,
organizou
a
Rockonha
(Jeremias,
a
shameless
pothead,
organized
the
Rockonha
E
fez
todo
mundo
dançar.)
And
made
everyone
dance.)
Desvirginava
mocinhas
inocentes
He
deflowered
innocent
young
girls
E
dizia
que
era
crente
mas
não
sabia
rezar.
And
said
he
was
a
believer
but
didn't
know
how
to
pray.
E
Santo
Cristo
há
muito
não
ia
pra
casa
And
Santo
Cristo
hadn't
been
home
for
a
long
time,
E
a
saudade
começou
a
apertar
And
the
longing
began
to
tighten.
Eu
vou
me
embora,
eu
vou
ver
Maria
Lúcia
I'm
going
home,
I'm
going
to
see
Maria
Lúcia,
Já
está
em
tempo
de
a
gente
se
casar.
It's
time
for
us
to
get
married.
Chegando
em
casa
então
ele
chorou
Arriving
home,
he
cried
E
pro
inferno
ele
foi
pela
segunda
vez
And
to
hell
he
went
for
the
second
time.
Com
Maria
Lúcia
Jeremias
se
casou
Jeremias
married
Maria
Lúcia
E
um
filho
nela
ele
fez.
And
had
a
child
with
her.
Santo
Cristo
era
só
ódio
por
dentro
e
então
o
Jeremias
pra
um
duelo
ele
chamou
Santo
Cristo
was
all
hatred
inside,
and
then
he
challenged
Jeremias
to
a
duel.
- Amanhã,
as
duas
horas
na
Ceilândia,
em
frente
ao
lote
14,
é
pra
lá
que
eu
vou
- Tomorrow,
at
two
o'clock
in
Ceilândia,
in
front
of
lot
14,
that's
where
I'll
be.
E
você
pode
escolher
as
suas
armas
que
eu
acabo
com
você,
seu
porco
traidor
And
you
can
choose
your
weapons,
I'll
finish
you
off,
you
traitor
pig,
E
mato
também
Maria
Lúcia,
aquela
menina
falsa
pra
que
jurei
o
meu
amor
And
I'll
also
kill
Maria
Lúcia,
that
fake
girl
to
whom
I
swore
my
love.
E
Santo
Cristo
não
sabia
o
que
fazer
And
Santo
Cristo
didn't
know
what
to
do
Quando
viu
o
repórter
da
televisão
When
he
saw
the
TV
reporter
Que
a
notícia
do
duelo
na
TV
Who
announced
the
duel
on
TV,
Dizendo
a
hora
o
local
e
a
razão.
Saying
the
time,
place,
and
reason.
No
sábado,
então
as
duas
horas,
todo
o
povo
On
Saturday,
then,
at
two
o'clock,
all
the
people,
Sem
demora
foi
lá
só
pra
assistir
Without
delay,
went
there
just
to
watch.
Um
homem
que
atirava
pelas
costas
e
acertou
o
Santo
Cristo
A
man
who
shot
from
behind
and
hit
Santo
Cristo
E
começou
a
sorrir.
And
started
to
smile.
Sentindo
o
sangue
na
garganta,
Feeling
the
blood
in
his
throat,
João
olhou
as
bandeirinhas
e
pro
povo
a
aplaudir
João
looked
at
the
little
flags
and
at
the
people
applauding.
E
olhou
pro
sorveteiro
e
pras
câmeras
e
And
he
looked
at
the
ice
cream
man
and
at
the
cameras
and
A
gente
da
TV
que
filmava
tudo
ali.
The
TV
people
who
were
filming
everything
there.
E
se
lembrou
de
quando
era
uma
criança
e
de
tudo
o
que
vivera
até
ali
And
he
remembered
when
he
was
a
child
and
everything
he
had
lived
through
until
then.
E
decidiu
entrar
de
vez
naquela
dança
And
he
decided
to
fully
join
that
dance,
Se
a
via-crucis
virou
circo,
estou
aqui.
If
the
Stations
of
the
Cross
have
become
a
circus,
I'm
here.
E
nisso
o
sol
cegou
seus
olhos
e
então
Maria
Lúcia
ele
reconheceu
And
in
that,
the
sun
blinded
his
eyes
and
then
he
recognized
Maria
Lúcia.
Ela
trazia
a
Winchester-22
She
was
carrying
the
Winchester-22,
A
arma
que
seu
primo
Pablo
lhe
deu.
The
gun
that
his
cousin
Pablo
had
given
him.
Jeremias,
eu
sou
homem,
coisa
que
você
não
é.
Jeremias,
I
am
a
man,
something
you
are
not.
Eu
não
atiro
pelas
costas
não.
I
don't
shoot
from
behind.
Olha
pra
cá
filha
da
puta,
sem
vergonha,
Look
here,
you
son
of
a
bitch,
shameless,
Dá
uma
olhada
no
meu
sangue
Take
a
look
at
my
blood
E
vem
sentir
o
teu
perdão.
And
come
feel
your
forgiveness.
E
Santo
Cristo
com
a
Winchester-22
And
Santo
Cristo
with
the
Winchester-22
Deu
cinco
tiros
no
bandido
traidor
Fired
five
shots
at
the
traitor
bandit.
Maria
Lúcia
se
arrependeu
depois
Maria
Lúcia
repented
afterwards
E
morreu
junto
com
João,
seu
protetor.
And
died
along
with
João,
her
protector.
O
povo
declarava
que
João
de
Santo
Cristo
era
santo
porque
sabia
morrer
The
people
declared
that
João
de
Santo
Cristo
was
a
saint
because
he
knew
how
to
die.
E
a
alta
burgesia
da
cidade
não
acreditava
na
história
que
ele
viram
na
TV
And
the
city's
high
society
didn't
believe
the
story
they
saw
on
TV.
E
João
não
conseguiu
o
que
queria
quando
veio
pra
Brasília,
com
o
diabo
ter
And
João
didn't
get
what
he
wanted
when
he
came
to
Brasilia,
to
have
it
with
the
devil.
Ele
queria
era
falar
com
o
presidente,
He
wanted
to
talk
to
the
president,
Pra
ajudar
toda
essa
gente
To
help
all
these
people
Que
só
faz
sofrer
Who
only
make
others
suffer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renato Manfredini Junior
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.