Legião Urbana - Faroeste Caboclo - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Legião Urbana - Faroeste Caboclo - Live




Faroeste Caboclo - Live
Faroeste Caboclo - Live
Não tinha medo o tal João de Santo Cristo,
He wasn't afraid, that João de Santo Cristo,
Era o que todos diziam quando ele se perdeu.
That's what everyone said when he got lost.
Deixou pra trás todo o marasmo da fazenda
He left behind all the farm's monotony
pra sentir no seu sangue o ódio que Jesus lhe deu.
Just to feel in his blood the hate that Jesus gave him.
Quando criança pensava em ser bandido,
As a child, he only thought of being a bandit,
Ainda mais quando com tiro de soldado o pai morreu
Even more so when his father died from a soldier's shot.
Era o terror da cercania onde morava
He was the terror of the neighborhood where he lived,
E na escola até o professor com ele aprendeu.
And at school, even the teacher learned from him.
Ia pra igreja prá roubar o dinheiro
He went to church just to steal the money
Que as velhinhas colocavam na caixinha do altar.
That the old ladies put in the altar box.
Sentia mesmo que era mesmo diferente
He truly felt that he was different,
Sentia que aquilo ali não era o seu lugar
He felt that that place wasn't for him.
Ele queria sair para ver o mar
He wanted to leave and see the sea
E as coisas que ele via na televisão
And the things he saw on television.
Juntou dinheiro para poder viajar
He saved money so he could travel
E de escolha própria escolheu a solidão
And by his own choice, he chose solitude.
Comia todas as menininhas da cidade
He slept with all the girls in town,
De tanto brincar de médico aos doze era professor.
From playing doctor so much, at twelve he was a professor.
Aos quinze foi mandado pro reformatório
At fifteen, he was sent to reform school,
Onde aumentou seu ódio diante de tanto terror.
Where his hatred grew in the face of so much terror.
Não entendia como a vida funcionava -
He didn't understand how life worked -
Descriminação por causa da sua classe e sua cor
Discrimination because of his class and his color.
Ficou cansado de tentar achar resposta
He got tired of trying to find answers
E comprou uma passagem foi direto a Salvador.
And bought a ticket, went straight to Salvador.
E chegando foi tomar um cafezinho
And arriving there, he went to have a coffee
E encontrou um boiadeiro com quem foi falar
And met a cowboy with whom he went to talk.
E o boiadeiro tinha uma passagem e ia perder a viagem
And the cowboy had a ticket and was going to miss his trip,
Mas João foi lhe salvar.
But João went to save him.
Dizia ele: - Estou indo pra Brasília,
He said: - I'm going to Brasilia,
Nesse país lugar melhor não há.
There's no better place in this country.
precisando visitar a minha filha
I need to visit my daughter,
Eu fico aqui e você vai no meu lugar.
I'll stay here and you go in my place.
E João aceitou sua proposta e num ônibus entrou no Planalto Central
And João accepted his proposal and on a bus entered the Central Plateau.
Ele ficou bestificado com a cidade
He was amazed by the city,
Saindo da rodoviária viu as luzes de Natal.
Leaving the bus station, he saw the Christmas lights.
Meu Deus, mas que cidade linda!
My God, what a beautiful city!
No ano-novo eu começo a trabalhar.
On New Year's, I'll start working.
Cortar madeira aprendiz de carpinteiro
Cutting wood, a carpenter's apprentice,
Ganhava cem mil pro mês em Taguatinga.
He earned a hundred thousand a month in Taguatinga.
Na sexta feira foi pra zona da cidade
On Friday, he went to the city's red-light district
Gastar todo o seu dinheiro de rapaz trabalhador
To spend all his money as a hardworking young man.
E conhecia muita gente interessante
And he met many interesting people,
Até um neto bastardo do seu bisavô:
Even a bastard grandson of his great-grandfather:
Um peruano que vivia na Bolívia
A Peruvian who lived in Bolivia
E muitas coisas trazia de
And brought many things from there.
Seu nome era Pablo e ele dizia
His name was Pablo and he said
Que um negócio ele ia começar.
That he was going to start a business.
E o Santo Cristo até a morte trabalhava
And Santo Cristo worked himself to death,
Mas o dinheiro não dava pra ele se alimentar
But the money wasn't enough for him to eat.
E ouvia às sete horas o noticiário
And at seven o'clock he listened to the news
Que dizia sempre que seu ministro ia ajudar
That always said that his minister was going to help.
Mas ele não queria mais conversa e decidiu que,
But he didn't want to talk anymore and decided that,
Com o Pablo, ele ia se virar
With Pablo, he would manage.
Elaborou mais uma vez seu plano santo
He elaborated his holy plan once more
E, sem ser crucificado, a plantação foi começar.
And, without being crucified, he started the plantation.
Logo, logo os malucos da cidade souberam da novidade:
Soon, the city's crazies knew the news:
Tem bagulho bom aí!
There's good stuff there!
E João de Santo Cristo ficou rico
And João de Santo Cristo got rich
E acabou com todos os traficantes dali.
And finished off all the dealers there.
Fez amigos, freqüentava a Asa Norte
He made friends, frequented Asa Norte,
E ia pra festa de rock, pra se libertar
And went to rock parties to let loose.
Mas de repente
But suddenly,
Sob um influência dos boyzinhos da cidade
Under a bad influence from the city boys,
Começou a roubar.
He started to steal.
no primeiro roubo ele dançou
Already in the first robbery, he got caught,
E pro inferno ele foi pela primeira vez
And to hell he went for the first time.
Violência e estupro do seu corpo
Violence and rape of his body -
- Vocês vão ver, eu vou pegar vocês.
- You'll see, I'll get you.
Agora Santo Cristo era bandido
Now Santo Cristo was a bandit,
Destemido e temido no Distrito Federal.
Fearless and feared in the Federal District.
Não tinha nenhum medo de polícia
He had no fear of police,
Capitão ou traficante, playboy ou general.
Captain or dealer, playboy or general.
Foi quando conheceu uma menina
That's when he met a girl
E de todos os seus pecados ele se arrependeu.
And repented of all his sins.
Maria Lúcia era uma menina linda
Maria Lúcia was a beautiful girl
E o coração dele
And his heart
Pra ela o Santo Cristo prometeu
To her, Santo Cristo promised.
Ele dizia que queria se casar
He said he wanted to get married
E carpinteiro ele voltou a ser
And he became a carpenter again.
- Maria Lúcia pra sempre eu vou te amar
- Maria Lúcia, I will love you forever,
E um filho com você eu quero ter.
And I want to have a child with you.
O tempo passa e um dia vem à porta um senhor de alta classe com dinheiro na mão
Time passes and one day a high-class gentleman comes to the door with money in hand.
E ele faz uma proposta indecorosa e diz que espera uma resposta.
And he makes an indecent proposal and says he expects an answer.
Uma resposta de João:
An answer from João:
- Não boto bomba em banca de jornal nem em colégio de criança
- I don't put bombs in newsstands or children's schools,
Isso eu não faço não
I don't do that.
E não protejo general de dez estrelas que fica atrás da mesa
And I don't protect a ten-star general who sits behind a desk
Com o na mão.
With his ass in his hand.
E é melhor o senhor sair da minha casa
And you better get out of my house,
Nunca brinque com um Peixes com ascendente Escorpião.
Never mess with a Pisces with a Scorpio ascendant.
Mas antes de sair, com ódio no olhar, o velho disse:
But before leaving, with hatred in his eyes, the old man said:
Você perdeu a sua vida, meu irmão.
You've lost your life, my brother.
Você perdeu a sua vida meu irmão. Você perdeu a sua vida meu irmão
You've lost your life, my brother. You've lost your life, my brother.
Essas palavras vão entrar no coração
These words will enter my heart
E eu vou sofrer as conseqüências como um cão.
And I will suffer the consequences like a dog.
Não é que o Santo Cristo estava certo
It's not that Santo Cristo was right,
Seu futuro era incerto
His future was uncertain,
E ele não foi trabalhar
And he didn't go to work.
Se embebedou e no meio da bebedeira sescobriu que tinha outro
He got drunk and in the middle of his drinking, he discovered that there was another
Trabalhando em seu lugar
Working in his place.
Falou com Pablo que queria um parceiro
He told Pablo that he wanted a partner
Que também tinha dinheiro e queria se armar
Who also had money and wanted to arm himself.
Pablo trazia o contrabando da Bolívia
Pablo brought the contraband from Bolivia
E Santo Cristo revendia em Planaltina
And Santo Cristo resold it in Planaltina.
Mas acontece que um tal de Jeremias, traficante de renome,
But it so happens that a certain Jeremias, a renowned trafficker,
Apareceu por
Showed up there.
Ficou sabendo dos planos de Santo Cristo
He found out about Santo Cristo's plans
E decidiu que com João ele ia acabar.
And decided that he was going to finish João off.
Mas Pablo trouxe uma Winchester-22
But Pablo brought a Winchester-22
E Santo Cristo sabia atirar
And Santo Cristo already knew how to shoot,
E decidiu usar a arma depois
And decided to use the gun only after
Que Jeremias começasse a brigar.
Jeremias started the fight.
(O Jeremias, maconheiro sem vergonha, organizou a Rockonha
(Jeremias, a shameless pothead, organized the Rockonha
E fez todo mundo dançar.)
And made everyone dance.)
Desvirginava mocinhas inocentes
He deflowered innocent young girls
E dizia que era crente mas não sabia rezar.
And said he was a believer but didn't know how to pray.
E Santo Cristo muito não ia pra casa
And Santo Cristo hadn't been home for a long time,
E a saudade começou a apertar
And the longing began to tighten.
Eu vou me embora, eu vou ver Maria Lúcia
I'm going home, I'm going to see Maria Lúcia,
está em tempo de a gente se casar.
It's time for us to get married.
Chegando em casa então ele chorou
Arriving home, he cried
E pro inferno ele foi pela segunda vez
And to hell he went for the second time.
Com Maria Lúcia Jeremias se casou
Jeremias married Maria Lúcia
E um filho nela ele fez.
And had a child with her.
Santo Cristo era ódio por dentro e então o Jeremias pra um duelo ele chamou
Santo Cristo was all hatred inside, and then he challenged Jeremias to a duel.
- Amanhã, as duas horas na Ceilândia, em frente ao lote 14, é pra que eu vou
- Tomorrow, at two o'clock in Ceilândia, in front of lot 14, that's where I'll be.
E você pode escolher as suas armas que eu acabo com você, seu porco traidor
And you can choose your weapons, I'll finish you off, you traitor pig,
E mato também Maria Lúcia, aquela menina falsa pra que jurei o meu amor
And I'll also kill Maria Lúcia, that fake girl to whom I swore my love.
E Santo Cristo não sabia o que fazer
And Santo Cristo didn't know what to do
Quando viu o repórter da televisão
When he saw the TV reporter
Que a notícia do duelo na TV
Who announced the duel on TV,
Dizendo a hora o local e a razão.
Saying the time, place, and reason.
No sábado, então as duas horas, todo o povo
On Saturday, then, at two o'clock, all the people,
Sem demora foi pra assistir
Without delay, went there just to watch.
Um homem que atirava pelas costas e acertou o Santo Cristo
A man who shot from behind and hit Santo Cristo
E começou a sorrir.
And started to smile.
Sentindo o sangue na garganta,
Feeling the blood in his throat,
João olhou as bandeirinhas e pro povo a aplaudir
João looked at the little flags and at the people applauding.
E olhou pro sorveteiro e pras câmeras e
And he looked at the ice cream man and at the cameras and
A gente da TV que filmava tudo ali.
The TV people who were filming everything there.
E se lembrou de quando era uma criança e de tudo o que vivera até ali
And he remembered when he was a child and everything he had lived through until then.
E decidiu entrar de vez naquela dança
And he decided to fully join that dance,
Se a via-crucis virou circo, estou aqui.
If the Stations of the Cross have become a circus, I'm here.
E nisso o sol cegou seus olhos e então Maria Lúcia ele reconheceu
And in that, the sun blinded his eyes and then he recognized Maria Lúcia.
Ela trazia a Winchester-22
She was carrying the Winchester-22,
A arma que seu primo Pablo lhe deu.
The gun that his cousin Pablo had given him.
Jeremias, eu sou homem, coisa que você não é.
Jeremias, I am a man, something you are not.
Eu não atiro pelas costas não.
I don't shoot from behind.
Olha pra filha da puta, sem vergonha,
Look here, you son of a bitch, shameless,
uma olhada no meu sangue
Take a look at my blood
E vem sentir o teu perdão.
And come feel your forgiveness.
E Santo Cristo com a Winchester-22
And Santo Cristo with the Winchester-22
Deu cinco tiros no bandido traidor
Fired five shots at the traitor bandit.
Maria Lúcia se arrependeu depois
Maria Lúcia repented afterwards
E morreu junto com João, seu protetor.
And died along with João, her protector.
O povo declarava que João de Santo Cristo era santo porque sabia morrer
The people declared that João de Santo Cristo was a saint because he knew how to die.
E a alta burgesia da cidade não acreditava na história que ele viram na TV
And the city's high society didn't believe the story they saw on TV.
E João não conseguiu o que queria quando veio pra Brasília, com o diabo ter
And João didn't get what he wanted when he came to Brasilia, to have it with the devil.
Ele queria era falar com o presidente,
He wanted to talk to the president,
Pra ajudar toda essa gente
To help all these people
Que faz sofrer
Who only make others suffer.





Авторы: Renato Manfredini Junior


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.