Leihotikan - Ez Izatearen Triologia (original) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Leihotikan - Ez Izatearen Triologia (original)




Ez Izatearen Triologia (original)
Трилогия несуществования (оригинал)
1-buru ezaguera
1-самопознание
Es esan: "nire bizitza osoa amaitzen da".
Ты говоришь: "вся моя жизнь подходит к концу".
Edo ta:"nire izatearen dizdira itsua ez da"
Или же: "сияние моего бытия - это не слепота"
Sinetsinahiak infinituan desagertzen dihoaz
Желания верить исчезают в бесконечности
Ez esan: "nire bizitza osoa galtzen da"
Не говори: "вся моя жизнь потеряна"
Amodio zaharrak gogoaren hutsunetan bezala.
Как старые любовные письма в пустоте разума.
Ixil ixilik ezerren esperoan
В тишине, в ожидании ничего
Zigarro muturren infernu honetan
В этом аду окурков
Eta amaigabea izaten omen da
И говорят, это бесконечно
Norberaren buru ezaguera.
Самопознание.
(Baina) infernutik zerura dagoen lur eremua
(Но) земной путь от ада до небес
Posible ez duk zeharkatu motzean.
Нельзя пройти быстро.
Amaigabea izaten omen da
Говорят, это бесконечно
Nortasun bat aurkitzea.
Поиск своей личности.
2-lastozko heroiak
2-соломенные герои
Txorimalo, kaletik hain harro!
Чванливый болван, с улицы такой гордый!
Burugogor, hemen sobran hago!
Тупица, здесь ты лишний!
Ez esan, nire errua izan zela,
Не говори, что это моя вина,
Aitor ezazu, nazka ematen duzu.
Признай, ты вызываешь отвращение.
Barregura baino geihago
Больше, чем смех
Pena ematen duzu,
Ты вызываешь жалость,
Nire lastozko heroia.
Мой соломенный герой.
Eta serioski pentsatzen dut,
И я серьёзно думаю,
Intelijentziari boikot egiten diozula.
Что ты бойкотируешь интеллект.
"Eh!!!! kendu zaitez erditik lerdo alena"
"Эй!!!! Уйди с дороги, придурок"
Entzuten zaizu beti taberna guztietan.
Тебя постоянно слышно во всех тавернах.
Txorimalo, kaletik hain harro!!!
Чванливый болван, с улицы такой гордый!!!
3-anti-heroiak
3-антигерои
Zerumugak estutzen diren puntuan
Когда горизонты сужаются
Galdezka gara biok:
Мы оба спрашиваем:
Poz haiek goizaldeko amets beteak,
Эта радость, эти мечты, сбывшиеся на рассвете,
Noiz arte dira izango?
Как долго они продлятся?
-Galduko dira-
-Они исчезнут-
Egunsenti haiek bezala, arratsalde
Как утренняя заря, как липкий вечер,
Lizunak, debekatutako gauak bezala.
Как запретные ночные дела.
Ezjakinaren belaunaldi hontako
Мы оба - жертвы
Biktimak gera biok,
Этого невежественного поколения,
Koldartasun atsegin honen esklabu
Рабы этого приятного малодушия
Zoritxarrez izango gera betiko.
К сожалению, мы будем ими всегда.





Авторы: Gorka Armendariz Villanueva, Patxi Mercero Larraza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.