Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mieszkał
w
sercu
miasta,
a
naprawdę
pośród
pustyń
Er
wohnte
im
Herzen
der
Stadt,
doch
wahrlich
inmitten
von
Wüsten
Co
w
nim
pozostało...
oprócz
pustki
Was
in
ihm
blieb...
außer
Leere
Pozbawiony
marzeń...
jakby
nie
miał
wyboru
Ohne
Träume...
als
hätte
er
keine
Wahl
Czy
może
zmienić
bieg
tych
torów?
Kann
er
den
Lauf
dieser
Gleise
ändern?
Ona
przyszła
z
deszczem...
mimo
jego
pustych
oczu
Sie
kam
mit
dem
Regen...
trotz
seiner
leeren
Augen
Choć
wiem,
ze
chciałby
jeszcze
czuć
Obwohl
ich
weiß,
dass
er
noch
fühlen
möchte
Dobrze
słyszała
w
uszach
w
swoich
huk
Sie
hörte
gut
in
ihren
Ohren
das
Dröhnen
Dźwięk
odbitej
pustki
w
jego
sercu
Den
Klang
der
widerhallenden
Leere
in
seinem
Herzen
A
Ty
dałaś
mu
Und
Du
gabst
ihm
Parę
nut
i
słów
Ein
paar
Noten
und
Worte
Już
niedługo
wszyscy
oszaleją
Bald
werden
alle
verrücktspielen
A
Ty
dałaś
mu
Und
Du
gabst
ihm
Odczuć
tylko
smutek
x2
Nur
Trauer
zu
fühlen
x2
Skrywała
siebie...
przelewając
tę
świadomość
Sie
verbarg
sich...
dieses
Bewusstsein
vergießend
Nie
da
się
opisać
tego
słowami
Das
lässt
sich
nicht
mit
Worten
beschreiben
Podczas
geniuszu...
powstały
te
dysfunkcje
Während
des
Genies...
entstanden
diese
Dysfunktionen
To
zaczyna
się,
gdy
wszystko
się
już
kończy
Es
beginnt,
wenn
alles
schon
endet
A
Ty
dałaś
mu
Und
Du
gabst
ihm
Parę
nut
i
znów
Ein
paar
Noten
und
wieder
Już
niedługo
wszyscy
oszaleją
Bald
werden
alle
verrücktspielen
A
Ty
dałaś
mu
Und
Du
gabst
ihm
Odczuć
tylko
smutek
x5
Nur
Trauer
zu
fühlen
x5
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Igor Herbut, Piotr Marek Walicki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.