Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W żłobie leży
In der Krippe liegt er
W
żłobie
leży,
któż
pobieży
kolędować
małemu
In
der
Krippe
liegt
er,
wer
eilt
hin,
dem
Kleinen
ein
Weihnachtslied
zu
singen,
Jezusowi
Chrystusowi,
dziś
nam
narodzonemu?
Jesus
Christus,
dem
uns
heute
Geborenen?
Pastuszkowie
przybywajcie,
jemu
wdzięcznie
przygrywajcie
jako
Panu
naszemu
Ihr
Hirten,
kommt
herbei,
spielt
ihm
anmutig
auf
als
unserem
Herrn.
Pastuszkowie
przybywajcie,
jemu
wdzięcznie
przygrywajcie
jako
Panu
naszemu
Ihr
Hirten,
kommt
herbei,
spielt
ihm
anmutig
auf
als
unserem
Herrn.
My
zaś
sami,
z
piosneczkami
za
wami
pospieszymy
Wir
aber
selbst,
mit
Liedchen
eilen
wir
euch
nach,
A
tak
tego
maleńkiego,
niech
wszyscy
zobaczymy
Und
so
lasst
uns
diesen
Allerkleinsten
alle
sehen.
Jak
ubogo
narodzony,
płacze
w
stajni
położony,
więc
go
dziś
ucieszymy
Wie
arm
geboren,
im
Stall
liegend
weint
er,
so
wollen
wir
ihn
heute
erfreuen.
Jak
ubogo
narodzony,
płacze
w
stajni
położony,
więc
go
dziś
ucieszymy
Wie
arm
geboren,
im
Stall
liegend
weint
er,
so
wollen
wir
ihn
heute
erfreuen.
Witaj
Panie,
cóż
się
stanie,
że
rozkosze
Niebieskie
Willkommen,
Herr,
was
ist
geschehen,
dass
du
die
himmlischen
Freuden
Opuściłeś,
a
zstąpiłeś
na
te
niskości
ziemskie?
Verlassen
hast
und
herabgestiegen
bist
auf
diese
irdische
Niedrigkeit?
Miłość
Moja
to
sprawiła,
by
człowieka
wywyższyła
pod
nieba
empirejskie
Meine
Liebe
hat
dies
bewirkt,
um
den
Menschen
zu
erheben
zu
den
höchsten
Himmeln.
Miłość
Moja
to
sprawiła,
by
człowieka
wywyższyła
pod
nieba
empirejskie
Meine
Liebe
hat
dies
bewirkt,
um
den
Menschen
zu
erheben
zu
den
höchsten
Himmeln.
Twoje
państwo
i
poddaństwo,
jest
świat
cały,
o
Boże
Dein
Reich
und
deine
Herrschaft
ist
die
ganze
Welt,
o
Gott,
Tyś
polny
kwiat,
czemuż
Cię
świat
przyjąć
nie
chce,
choć
może?
Du
bist
eine
Feldblume,
warum
will
die
Welt
dich
nicht
annehmen,
obwohl
sie
es
könnte?
Bo
świat
doczesne
wolności
zwykł
kochać,
a
mnie
zaś
w
złości
ściele
krzyżowe
łoże
Denn
die
Welt
liebt
gewöhnlich
vergängliche
Freiheiten,
mir
aber
bereitet
sie
im
Zorn
ein
Kreuzeslager.
Bo
świat
doczesne
wolności
zwykł
kochać,
a
mnie
zaś
w
złości
ściele
krzyżowe
łoże
Denn
die
Welt
liebt
gewöhnlich
vergängliche
Freiheiten,
mir
aber
bereitet
sie
im
Zorn
ein
Kreuzeslager.
W
żłobie
leży,
któż
pobieży
kolędować
małemu
In
der
Krippe
liegt
er,
wer
eilt
hin,
dem
Kleinen
ein
Weihnachtslied
zu
singen,
Jezusowi
Chrystusowi,
dziś
nam
narodzonemu?
Jesus
Christus,
dem
uns
heute
Geborenen?
Pastuszkowie
przybywajcie,
jemu
wdzięcznie
przygrywajcie
jako
Panu
naszemu
Ihr
Hirten,
kommt
herbei,
spielt
ihm
anmutig
auf
als
unserem
Herrn.
Pastuszkowie
przybywajcie,
jemu
wdzięcznie
przygrywajcie
jako
Panu
naszemu
Ihr
Hirten,
kommt
herbei,
spielt
ihm
anmutig
auf
als
unserem
Herrn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.