Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Only House That's Not On Fire (Yet)
Единственный дом, который ещё не горит
I
feel
knotted
up
today,
Сегодня
я
чувствую
себя
завязанным
узлом,
But
in
a
most
exquisite
way
Но
в
самом
изысканном
смысле,
Like
neckties
or
like
macramé,
Как
галстуки
или
макраме,
Bowlines
and
zeppelin
bends.
Булини
и
цеппелиновые
узлы.
If
you
were
a
theremin,
Если
бы
ты
была
терменвоксом,
I
wouldn't
know
where
to
begin;
Я
бы
не
знал,
с
чего
начать;
My
hands
would
stay
here
on
my
chin
Мои
руки
оставались
бы
здесь,
на
моём
подбородке,
With
a
hum
that
never
ends.
С
гулом,
который
никогда
не
кончается.
This
suit
doesn't
fit
me,
Этот
костюм
мне
не
подходит,
I
made
it
myself,
counterfeitly,
Я
сшил
его
сам,
подделку,
With
buttons
of
blue
С
синими
пуговицами,
Killing
me
with
déjà
vu.
Убивающими
меня
дежавю.
It's
a
gift
for
you.
Это
подарок
для
тебя.
When
I
escape
at
last,
Когда
я
наконец
сбегу,
When
enough
time
has
passed.
Когда
пройдет
достаточно
времени.
But
something
keeps
me
as
a
pet:
Но
что-то
держит
меня
как
домашнее
животное:
The
only
house
that's
not
on
fire
yet.
Единственный
дом,
который
ещё
не
горит.
I
made
it
when
I
was
an
architect.
Я
построил
его,
когда
был
архитектором.
This
is
just
the
side
effect.
Это
всего
лишь
побочный
эффект.
I
feel
strangely
regular,
Я
чувствую
себя
странно
обычным,
But
honestly,
I
prefer
it
to
Но,
честно
говоря,
я
предпочитаю
это
The
usual
bizarre.
Обычной
странности.
Damn
that
oxymoron.
Будь
проклят
этот
оксюморон.
If
you
were
a
piece
of
dust,
Если
бы
ты
была
пылинкой,
I'd
shine
a
light
through
the
busted
window
Я
бы
направил
луч
света
через
разбитое
окно
And
I'd
learn
to
trust
И
я
бы
научился
доверять
In
the
updraft
that
you're
on.
Восходящему
потоку,
на
котором
ты
находишься.
Click!
Click!
Auto-focus!
Щелк!
Щелк!
Автофокус!
The
film's
in
the
can
like
hocus-pocus.
Пленка
в
кассете,
как
фокус-покус.
A
picture
of
you
Твоя
фотография
Killing
me
with
déjà
vu.
Убивает
меня
дежавю.
Don't
know
what
I'll
do
when
I
escape
at
last,
Не
знаю,
что
я
буду
делать,
когда
наконец
сбегу,
When
the
end
of
time
has
passed.
Когда
конец
времен
наступит.
But
something
keeps
me
as
a
pet:
Но
что-то
держит
меня
как
домашнее
животное:
The
only
house
that's
not
on
fire
yet.
Единственный
дом,
который
ещё
не
горит.
I
made
it
when
I
was
an
architect.
Я
построил
его,
когда
был
архитектором.
This
is
just
the
side
effect.
Это
всего
лишь
побочный
эффект.
The
punch
line
is:
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
The
punch
line
is:
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
The
punch
line
is:
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
The
punch
line
is
that
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
The
punch
line
is:
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
The
punch
line
is
that
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
The
punch
line
is:
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
The
punch
line
is:
there
is
no
punch
line.
Кульминация
в
том,
что
кульминации
нет.
Oh!
I
just
thought
of
how
to
change
all
the
hate
О!
Я
только
что
придумал,
как
превратить
всю
ненависть
Into
love
with
the
old
switcheroo
В
любовь
с
помощью
старой
рокировки,
Dancing
in
my
déjà
vu.
Танцующей
в
моём
дежавю.
You'll
be
dancing,
too.
Ты
тоже
будешь
танцевать.
When
I
escape
at
last,
Когда
я
наконец
сбегу,
When
the
future
is
the
past.
Когда
будущее
станет
прошлым.
But
something
keeps
me
as
a
pet:
Но
что-то
держит
меня
как
домашнее
животное:
The
only
house
that's
not
on
fire
yet.
Единственный
дом,
который
ещё
не
горит.
The
only
house
that's
not
on
fire
yet.
Единственный
дом,
который
ещё
не
горит.
The
only
house
that's
not
on
fire
yet.
Единственный
дом,
который
ещё
не
горит.
The
only
house
that's
not
on
fire
(yet).
Единственный
дом,
который
ещё
не
горит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.