Текст и перевод песни Len Cariou, Victor Garber & Merle Louise - No Place Like London
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Place Like London
Нет места лучше Лондона
I
have
sailed
the
world,
beheld
its
wonders
Я
объездил
весь
мир,
увидел
его
чудеса,
From
the
Dardanelles
to
the
mountains
of
Peru
От
Дарданелл
до
гор
Перу,
But
there′s
no
place
like
London!
Но
нет
места
лучше
Лондона!
I
feel
home
again
Я
снова
чувствую
себя
как
дома.
I
could
hear
the
city
bells
ring
Я
слышал
звон
городских
колоколов,
Whatever
I
would
do
Что
бы
я
ни
делал,
No,
there's
no
place
like
London!
Нет,
нет
места
лучше
Лондона!
Mr.
Todd,
sir
Мистер
Тодд,
сэр,
Life
has
been
kind
to
you
Жизнь
была
добра
к
вам,
You
will
learn
Вы
узнаете.
So
Antony,
it
is
here
we
go
our
several
ways
Итак,
Энтони,
здесь
наши
пути
расходятся.
Farewell,
I
shall
not
soon
forget
the
good
ship
bountiful
Прощай,
я
не
скоро
забуду
добрый
корабль
«Щедрый»,
Nor
the
young
man
who
saved
my
life
И
молодого
человека,
который
спас
мне
жизнь.
Alms,
alms
for
a
miserable
woman
Милостыню,
милостыню
для
несчастной
женщины
On
a
miserable
chilly
mornin′
В
это
холодное,
жалкое
утро.
Oh,
thank
you,
sir,
thank
you
О,
спасибо,
сэр,
спасибо.
How
would
you
like
a
little
squiff,
dear
Не
хочешь
ли
глоточек,
дорогая?
A
little
jig-jig,
a
little
bounce
around
the
bush
Немного
пошалить,
порезвиться,
Wouldn't
you
like
to
push
me
crumpet?
Не
хочешь
ли
отведать
моего
пирожка?
It
looks
to
me,
dear,
like
you've
got
plenty
there
to
push
Похоже,
у
тебя
есть
чем
его
отведать,
дорогая.
Alms,
alms
for
a
pitiful
woman
Милостыню,
милостыню
для
жалкой
женщины,
What′s
got
wandering
wits
У
которой
ум
не
в
порядке.
Hey,
don′t
I
know
you,
mister?
Эй,
я
тебя
знаю,
мистер?
Must
you
glare
at
me,
woman?
Что
ты
вылупилась
на
меня,
женщина?
Off
with
you,
off
I
say
Убирайся,
говорю!
Then
how
would
you
like
to
fish
me
squiff,
Mister?
Тогда,
может,
хочешь
глоточек
со
мной
дерябнуть,
мистер?
We'll
go
jig-jig,
a
little
Мы
немного
порезвимся,
Off
I
said
to
the
devil
with
you!
Я
сказал,
к
черту
тебя!
Alms,
alms
for
a
desperate
woman
Милостыню,
милостыню
для
отчаявшейся
женщины.
Pardon
me,
sir
Простите,
сэр,
But
there′s
no
need
to
fear
the
likes
of
her
Но
не
стоит
бояться
таких,
как
она.
She's
only
a
half-crazed
beggar
woman
Она
всего
лишь
полубезумная
нищенка.
London′s
full
of
them
В
Лондоне
их
полно.
There's
a
hole
in
the
world
like
a
great
black
pit
Есть
в
мире
дыра,
как
огромная
черная
яма,
And
the
vermin
of
the
world
inhabit
it
И
в
ней
обитает
вся
мировая
нечисть,
And
it′s
morals
aren't
worth
what
a
pig
can
spit
И
ее
нравы
не
стоят
плевка
свиньи,
And
it
goes
by
the
name
of
London
И
имя
ей
— Лондон.
At
the
top
of
the
hole
sit
the
privileged
few
На
вершине
этой
ямы
сидит
горстка
привилегированных,
Making
mock
of
the
vermin
in
the
lower
zoo
Насмехаясь
над
чернью
внизу,
Turning
beauty
into
filth
and
greed
Превращая
красоту
в
грязь
и
алчность.
I
too
have
sailed
the
world
and
seen
its
wonders
Я
тоже
объездил
весь
мир
и
видел
его
чудеса,
For
the
cruelty
of
men
is
as
wondrous
as
Peru
Ибо
жестокость
людей
так
же
удивительна,
как
Перу,
But
there's
no
place
like
London
Но
нет
места
лучше
Лондона.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: STEPHEN SONDHEIM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.