Текст и перевод песни Lena, Felix & die Kita-Kids - Eine Seefahrt, die ist lustig
Eine
Seefahrt
die
ist
lustig,
Морское
путешествие-это
весело,
Eine
Seefahrt,
die
ist
schön,
Морское
путешествие,
которое
прекрасно,
Denn
da
kann
man
fremde
Länder
Потому
что
там
можно
увидеть
чужие
земли
Und
noch
manches
andre
sehn.
И
еще
много
других
желаний.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Получи-ла-привет,
получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а
хи-а
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Получи-ла-привет,
получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а
хи-а
хи-а,
Jeden
Morgen
um
halb
sechse
Каждое
утро
в
половине
шестого
Heißt
es:
"Reise,
reise,
reise!"
Он
гласит:
"Путешествуй,
путешествуй,
путешествуй!"
Überall
zurrt
Hängematten
Повсюду
прикреплены
гамаки
Nach
der
alten
Seemannsweise.
По
старому
морскому
обычаю.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Получи-ла-привет,
получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а
хи-а
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Получи-ла-привет,
получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а
хи-а
хи-а,
Und
man
hat
sich
dann
gewaschen,
А
потом
мылись,
Und
man
denkt,
nun
bist
du
rein,
И
каждый
думает,
что
теперь
ты
чист,
Kommt
so'n
Bootsmannsmaat
der
Wache:
Приходит
помощник
боцмана
из
охраны:
"Wasch
dich
noch
einmal,
du
Schwein!"
"Умойся
еще
раз,
ты,
свинья!"
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Unser
Kapitän,
der
Dicke,
Бывший
капитан
Альцн,
дер
Дикке,
Kaum
drei
Käse
ist
er
groß,
Каум
дрей
К
Миннесоте
- это
эр
Гро
②,
Auf
der
Brücke
eine
Schnauze,
Из-за
Брукке
и
шнауцера,
Wie'ne
Ankerklüse
groß.
Не
будь
Анкерклю
Гроу.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Und
der
erste
Maschinist,
И
первый
машинист,
Ist
kein
Jude,
ist
kein
Christ,
Ист/
ист
/ ист
/ ист
/ ист
/ ист
/ ист
/ ист
/ ист
/ ист
/ ист
/ ист
/,
Unser
erster
Offizier,
Старший
офицер,
Der
trägt
Wäsche
aus
Papier.
Дер
ТР.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
In
der
einen
Hand
den
Ölpott,
В
одной
руке
горшок
с
маслом,
In
der
andern
Hand
den
Twist,
В
другой
руке
крутить,
Und
dazu
die
große
Schnauze,
И
к
тому
же
большая
морда,
Fertig
ist
der
Maschinist.
- Закончил
машинист.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Получи-ла-привет,
получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а
хи-а
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Получи-ла-привет,
получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а
хи-а
хи-а,
In
des
Bunkers
tiefsten
Gründen,
В
самых
глубоких
недрах
бункера,
Zwischen
Kohlen
ganz
versteckt,
Полностью
спрятанный
между
углями,
Pennt
der
allerfaulste
Stoker,
Pennt
der
allerfaulste
Stoker,
Bis
der
Obermaat
ihn
weckt.
Bis
der
Obermaat
ihn
weckt.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
"Komm
mal
rauf,
mein
Herzensjunge,
"Komm
mal
rauf,
mein
Herzensjunge,
Komm
mal
rauf,
du
altes
Schwein,
Komm
mal
rauf,
du
altes
Schwein,
Nicht
mal
Kohlen
kannst
du
trimmen
Nicht
mal
Kohlen
kannst
du
trimmen
Und
ein
Stoker
willst
du
sein?"
Und
ein
Stoker
willst
du
sein?"
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Und
er
haut
ihn
vor'n
Dassel,
И
она
наверху,
в
Вор'н-Дасселе,
Daß
er
in
die
Kohlen
fällt
Я
являюсь
членом
совета
директоров
совета
директоров
совета
директоров
совета
директоров
совета
директоров.
Und
die
heilgen
zwölf
Apostel
И
умирает
великий
змей-апостол
Für
'ne
Räuberbande
hält.
Фуэр'не
Р
Ягубербанде
и
не
яглт.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Und
im
Heizraum
bei
'ner
Hitze
И
я
в
полном
здравии,
пока
не
попаду
в
Хитце
Von
fast
über
fünfzig
Grad
Фон
Фастциг
Град
Muß
der
Stoker
feste
schwitzen,
Музей
кочегарки
в
Швицене,
Und
im
Luftschacht
sitzt
der
Maat.
И
я
на
люфтшахте
сижу
в
Маате.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-Ла-привет,
хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-Ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Mit
der
Fleischback
schwer
beladen
Mit
der
Fleischback
schwer
beladen
Schwankt
der
Seemann
übers
Deck;
Schwankt
der
Seemann
übers
Deck;
Doch
das
Fleisch
ist
voller
Maden,
Doch
das
Fleisch
ist
voller
Maden,
Daß
er
denkt,
es
läuft
ihm
weg.
Daß
er
denkt,
es
läuft
ihm
weg.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Und
der
Koch
in
der
Kombüse,
Und
der
Koch
in
der
Kombüse,
Ist
ne
große
faule
Sau,
ЭТО
не
большая
ошибка
Сау,
Mit
de
Beene
ins
Gemüse,
Мит
Де
Бин
в
Гемусе,
Mit
de
Arme
in
Kakau.
Массачусетский
технологический
институт
в
Какау.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Und
die
kleinen
weißen
Möwen,
И
умри,
кляйн,
вэйхен,
Die
erfüllen
ihren
Zweck
Умереть
счастливым
Иреном
Цвеком
Und
sie
ßtn,
ßtn,
ßtn
И
этот
Миннесотец,
Миннесотец,
Миннесотец
Auf
das
frischgewaschne
Deck.
На
палубе
"фришгевашне".
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
In
der
Heimat
angekommen,
В
дер
Хеймате
ангекоммен,
Fängt
ein
neues
Leben
an,
Я
знаю,
что
это
новая
жизнь.,
Eine
Frau
wird
sich
genommen,
Моя
фрау
вирд
с
таким
геномом,
Kinder
bringt
der
Weihnachtsmann.
Добрее
воспитывай
Вейнахтсмана.
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Hol-la-hia,
hol-la-ho,
Хол-ла-хиа,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi,
hol-la-ho,
Хол-ла-привет,
хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a
hi-a
hi-a,
Хол-ла-хи-а,
хи-а,
хи-а,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Ivo Moring, Fenna Fee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.