Lena Horne - It Had Better Be Tonight - перевод текста песни на русский

It Had Better Be Tonight - Lena Horneперевод на русский




It Had Better Be Tonight
Лучше сегодня вечером
Meglio stasera, baby, go go go!
Лучше сегодня вечером, милый, давай, давай, давай!
Or as we natives say, "Fa subito!"
Или, как мы, местные, говорим: "Сделай это немедленно!"
If you′re ever gonna kiss me
Если ты когда-нибудь собираешься меня поцеловать,
It had better be tonight
То лучше сделать это сегодня вечером,
While the mandolins are playing
Пока играют мандолины
And stars are bright
И звезды ярко сияют.
If you've anything to tell me
Если ты хочешь мне что-то сказать,
It had better be tonight
То лучше сказать это сегодня вечером,
Or somebody else may tell me
Или кто-нибудь другой может мне сказать,
And whisper the words just right
И прошептать эти слова как раз вовремя.
Meglio stasera, baby, go go go!
Лучше сегодня вечером, милый, давай, давай, давай!
Or as we natives say, "Fa subito!"
Или, как мы, местные, говорим: "Сделай это немедленно!"
For this poor Americano
Для этой бедной американки,
Who knows little of your speach
Которая мало знает твой язык,
Be a nice Italiano
Будь хорошим итальянцем
And start to teach.
И начни учить.
Show me how in old Milano
Покажи мне, как в старом Милане
Lovers hold each other tight
Влюбленные крепко обнимают друг друга,
But I warn you sweet paisano,
Но я предупреждаю тебя, милый paisano,
It had better be tonight.
Лучше сделать это сегодня вечером.
Meglio stasera, baby, go go go!
Лучше сегодня вечером, милый, давай, давай, давай!
Or as we natives say, "Fa subito!"
Или, как мы, местные, говорим: "Сделай это немедленно!"
...
...
MEGLIO STASERA
ЛУЧШЕ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ
Meglio stasera, che domani o mai
Лучше сегодня вечером, чем завтра или никогда,
Domani chi lo sa, quel che sara
Завтра кто знает, что будет.
Non mi dire d′aspettare
Не говори мне ждать
Il domani che verra
Завтрашнего дня, который придет,
E una porta che tu chiudi
Это дверь, которую ты закрываешь
Fra me e te
Между мной и тобой.
Se stasera ti decidi
Если сегодня вечером ты решишься
A rispondermi di si,
Ответить мне "да",
I domani che verrano
Завтрашние дни, которые придут,
Li dedico solo a te
Я посвящу только тебе.
Megglio stasera, che domani o mai
Лучше сегодня вечером, чем завтра или никогда,
Domani chi lo sa, quel che sara
Завтра кто знает, что будет.
Nasce il giorno e il giorno muore,
Рождается день, и день умирает,
E la notte portera
И ночь принесет
L'incertezza del domani,
Неопределенность завтрашнего дня,
Chissa, chissa
Кто знает, кто знает.
Basta un desiderio solo
Достаточно одного желания,
A non farti riposar,
Чтобы не дать тебе покоя,
E una pulce sul lenzuolo
И блоха на простыне,
Che dormire non ti fa
Которая не дает тебе спать.
Meglio stasera, che domani o mai
Лучше сегодня вечером, чем завтра или никогда,
Domani chi lo sa, quel che sarra.
Завтра кто знает, что будет.
Esta parte em italiano é cantada pela personagem interpretada por Claudia Cardinale (melhor dizendo, dublada por Fran Jeffries) no filme "Pink Panther", de 1963.
Эта часть на итальянском языке исполняется персонажем, которого играет Клаудия Кардинале (точнее, дублирует Фрэн Джеффрис) в фильме "Розовая пантера" 1963 года.





Авторы: Mancini Henry N, Mercer John H, Migliacci Francesco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.