Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsem
ovázaná
sněhem
bílým
fáčem
Ich
bin
umwunden
von
Schnee,
mit
weißem
Verband,
Prohýbá
se
podlaha
krajiny
Der
Boden
der
Landschaft
wölbt
sich,
A
perly
šumí
stenem
mezi
pláčem
Und
Perlen
rauschen
stöhnend
zwischen
dem
Weinen,
Zdobívá
mě
Slunce
nevinný.
Die
unschuldige
Sonne
schmückt
mich.
Unesou
někdy
i
Vás,
Sie
entführen
manchmal
auch
Dich,
Unesou
do
dětství.
Sie
entführen
in
die
Kindheit.
Unesou
tajemství,
co
dávný
už
jsou.
Sie
entführen
Geheimnisse,
die
längst
vergangen
sind.
Jsem
omamená
časem
Sedmispáčem,
Ich
bin
berauscht
von
der
Zeit
des
Siebenschläfers,
Oči
má
jak
kopečky
zmrzliny.
Seine
Augen
sind
wie
Eishügel.
Děvčátko
s
vadným
pasem
bůhví
na
čem,
Ein
kleines
Mädchen
mit
einem
fehlerhaften
Pass,
wer
weiß,
worauf,
Nezbývá,
než
ti
říct
jediný.
Es
bleibt
mir
nichts,
als
Dir
das
Eine
zu
sagen.
Unesou
někdy
i
Vás,
Sie
entführen
manchmal
auch
Dich,
Unesou
do
dětství.
Sie
entführen
in
die
Kindheit.
Škvírečkou
tenkou
jak
vlas
Durch
einen
Spalt,
dünn
wie
ein
Haar,
Vlčí
oči
zase
žhnou.
glühen
wieder
Wolfsaugen.
Za
nás
už
nikdo
kouzla
nedělá
Für
uns
zaubert
niemand
mehr,
Za
nás
už
nikdo
kouzla
nedělá
(Nedělá)
Für
uns
zaubert
niemand
mehr
(Zaubert
nicht),
Za
nás
už
nikdo
kouzla
nedělá
(Totiž
není
o
čem)
Für
uns
zaubert
niemand
mehr
(Es
gibt
nämlich
nichts
mehr
zu
bezaubern)
Unesou
někdy
i
Vás,
Sie
entführen
manchmal
auch
Dich,
Unesou
do
dětství.
Sie
entführen
in
die
Kindheit.
Škvírečkou
tenkou
jak
vlas
Durch
einen
Spalt,
dünn
wie
ein
Haar,
Vlčí
oči
zase
žhnou.
glühen
wieder
Wolfsaugen.
Unesou
mě
i
Vás,
Sie
entführen
mich
und
Dich,
Možná
právě
včas,
Vielleicht
gerade
rechtzeitig,
Kde
zázraky
jsou.
Dorthin,
wo
Wunder
sind.
Možná
jsou
někde
v
nás
Vielleicht
sind
sie
irgendwo
in
uns,
Schovaný
pro
úžas...
Verborgen
für
das
Staunen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Hlas, Martin Ledvina, Lenka Dusilova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.