Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toulavý Valčík
Herumstreunender Walzer
Valčík
byl
toulavý
psík
Walzer
war
ein
streunender
kleiner
Hund
Ten
uměl
dát
najevo
svůj
dík
Er
wusste
seinen
Dank
zu
zeigen
I
za
malé
sousto,
které
kdosi
mu
dal
Auch
für
einen
kleinen
Bissen,
den
ihm
jemand
gab
Zatančil
Valčík,
a
utíkal
dál
Tanzte
Walzer
und
lief
weiter
Měl
rodokmen
bez
zvučných
jmen
Er
hatte
einen
Stammbaum
ohne
klangvolle
Namen
Jen
psí
život,
malý
psí
sen
Nur
ein
Hundeleben,
ein
kleiner
Hundetraum
Někde
u
popelnic
měl
luxusní
skrýš
Irgendwo
bei
den
Mülltonnen
hatte
er
ein
luxuriöses
Versteck
Koho
by
napadlo,
aby
šel
blíž
Wem
wäre
eingefallen,
näher
heranzugehen?
Já
mu
povídám,
pejsku,
jsme
dva
Ich
sage
ihm,
Hündchen,
wir
sind
zwei
Vždyť
každý
někoho
má
Denn
jeder
hat
jemanden
Po
lásce,
jak
víš,
je
ten
největší
hlad
Nach
Liebe,
wie
du
weißt,
ist
der
größte
Hunger
Někoho
milovat,
aby
tě
někdo
měl
hrozně
rád
Jemanden
zu
lieben,
damit
dich
jemand
furchtbar
gern
hat
Schází
ti
dlaň,
která
hladí
Dir
fehlt
die
Hand,
die
streichelt
Laskavá
slůvka,
co
konejší
Liebevolle
Worte,
die
trösten
Schází
ti
stín,
který
chladí
Dir
fehlt
der
Schatten,
der
kühlt
Horečný
spánek
po
nespánku
včerejším
Fiebriger
Schlaf
nach
der
Schlaflosigkeit
von
gestern
Dobře
vím,
jaké
to
je
Ich
weiß
gut,
wie
das
ist
Zvyknout
si
na
obojek
Sich
an
ein
Halsband
zu
gewöhnen
A
všech
toulek
svých,
se
navždycky
vzdát
Und
all
seine
Streifzüge
für
immer
aufzugeben
A
na
povel
sednout,
a
na
povel
vstát
Und
auf
Befehl
zu
sitzen
und
auf
Befehl
aufzustehen
Jsou
chvíle,
kdy
tlačí
tě
plyš
Es
gibt
Momente,
da
drückt
dich
der
Plüsch
Co
ty
o
tom,
pejsku
můj
víš
Was
weißt
du
davon,
mein
Hündchen?
Psík
valčík
štěk,
a
dál
běžel
sám
Der
kleine
Hund
Walzer
bellte
und
lief
allein
weiter
Vstříc
novým
náhodám,
jen
já
si
povídám
Neuen
Zufällen
entgegen,
nur
ich
rede
vor
mich
hin
Schází
mi
dlaň,
která
hladí
Mir
fehlt
die
Hand,
die
streichelt
Laskavá
slůvka,
co
konejší
Liebevolle
Worte,
die
trösten
Schází
mi
stín,
který
chladí
Mir
fehlt
der
Schatten,
der
kühlt
Horečný
spánek
po
nespánku
včerejším
Fiebriger
Schlaf
nach
der
Schlaflosigkeit
von
gestern
Schází
nám
dlaň,
která
hladí
Uns
fehlt
die
Hand,
die
streichelt
Laskavá
slůvka,
co
konejší
Liebevolle
Worte,
die
trösten
Schází
nám
stín,
který
chladí
Uns
fehlt
der
Schatten,
der
kühlt
Horečný
spánek
po
nespánku
včerejším
Fiebriger
Schlaf
nach
der
Schlaflosigkeit
von
gestern
Schází
nám
dlaň,
která
hladí
Uns
fehlt
die
Hand,
die
streichelt
Laskavá
slůvka,
co
konejší
Liebevolle
Worte,
die
trösten
Schází
nám
stín,
který
chladí
Uns
fehlt
der
Schatten,
der
kühlt
Horečný
spánek
po
nespánku
včerejším
Fiebriger
Schlaf
nach
der
Schlaflosigkeit
von
gestern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zdenek Rytir, Lenka Filipova
Альбом
1982-92
дата релиза
03-04-1992
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.