Текст и перевод песни Lenka Filipova - Mona Lisa
A
famous
painting
maybe
more
Знаменитая
картина,
возможно,
больше...
A
face
so
many
have
adored
Лицо,
которым
восхищались
так
много
людей.
Enclosed
in
glass,
so
all
the
world
can
come
and
stare
Заключенная
в
стекло,
чтобы
весь
мир
мог
прийти
и
посмотреть.
Alone
at
night
when
no
one
but
the
watchman
is
there
Одна
ночью,
когда
никого,
кроме
сторожа,
нет...
We
stop
and
stand,
we
look
and
ask
Мы
останавливаемся,
смотрим
и
спрашиваем,
What
secret
mold
you
in
the
past
какая
тайна
скрывалась
в
тебе
в
прошлом.
If
had
known
how
valuable
you
would
be
today
Если
бы
ты
знал,
насколько
ценным
ты
будешь
сегодня,
Would
you
have
smiled
at
us
a
different
way?
улыбнулся
бы
ты
нам
по-другому?
Mona
lisa,
mona
lisa
Мона
Лиза,
Мона
Лиза,
As
there
ever
been,
a
smile
like
yours?
была
ли
когда-нибудь
улыбка,
подобная
твоей?
Why
do
people
come
from
everywhere?
Почему
люди
приезжают
отовсюду?
Is
it
cause
your
price
is
that
they
care?
Потому
что
ты
им
небезразличен?
Do
they
really
see?
Видят
ли
они
на
самом
деле?
Mona
lisa,
mona
lisa
Мона
Лиза,
Мона
Лиза,
As
there
ever
been
a
smile
like
yours?
была
ли
когда-нибудь
улыбка,
подобная
твоей?
Is
the
mystery
reall
in
your
eyes?
Неужели
тайна
действительно
в
твоих
глазах?
Is
it
a
fairy
tale
that
we
devised?
Неужели
это
сказка,
которую
мы
придумали?
But
who
can
tell?
Но
кто
может
сказать?
Is
it
the
look
of
love
we
see?
Это
взгляд
любви,
который
мы
видим?
The
faith,
the
eyes,
the
mystery
Вера,
глаза,
тайна...
Five
hundred
years
and
yet
today
we
still
don't
know
Пятьсот
лет,
и
все
же
сегодня
мы
до
сих
пор
не
знаем,
What
had
davinci
really
tried
to
show?
что
же
на
самом
деле
хотел
показать
Да
Винчи?
Mona
lisa,
mona
lisa
Мона
Лиза,
Мона
Лиза,
As
there
ever
been,
a
smile
like
yours?
была
ли
когда-нибудь
улыбка,
подобная
твоей?
Why
do
people
come
from
everywhere?
Почему
люди
приезжают
отовсюду?
Is
it
cause
of
your
price
that
they
care?
Потому
что
ты
им
небезразличен?
Do
they
really
see?
Видят
ли
они
на
самом
деле?
Mona
lisa,
mona
lisa
Мона
Лиза,
Мона
Лиза,
As
there
ever
been,
a
smile
like
yours?
была
ли
когда-нибудь
улыбка,
подобная
твоей?
Is
the
mystery
really
in
your
eyes?
Неужели
тайна
действительно
в
твоих
глазах?
Is
it
the
fairy
tale
that
we
devised?
Неужели
это
сказка,
которую
мы
придумали?
But
who
can
tell?
Но
кто
может
сказать?
But
who
can
tell?
Но
кто
может
сказать?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.