Текст и перевод песни Lenka Filipova - Snad Vím, Co Se Má
Snad Vím, Co Se Má
Возможно, я знаю, как надо
Že
je
míň
často
víc
Что
меньше
– зачастую
больше,
Opak
rubu
je
líc
Обратная
сторона
– лицо,
To
už
znám
všechno
ze
školních
tříd
Это
я
уже
знаю
со
школьной
скамьи.
Každý
z
nás
jedenkrát
muže
moudrým
se
stát
Каждый
из
нас
однажды
может
стать
мудрым,
Jenom
chtít
Стоит
только
захотеть.
Co
se
smí,
co
se
má
Что
можно,
что
нужно,
Jak
si
krýt
předem
záda
Как
заранее
подстраховаться,
To
s
léty
snad
chápeme
spíš
С
годами,
наверное,
мы
это
лучше
понимаем.
Kde
kdo
nám
rady
dá,
no
a
já
rady
ráda
Кто
угодно
дает
нам
советы,
ну
а
я
советы
люблю,
A
tak
jsem
proti
lžím,
kdo
je
šéf
toho
ctím
И
поэтому
я
против
лжи,
того,
кто
главный,
я
уважаю,
Spánek
zpátky
včas,
brzy
procitám
Сон
возвращается
вовремя,
я
рано
просыпаюсь.
Profesí
amatér,
deset
znám
desater
По
профессии
любитель,
десять
заповедей
знаю,
Poslušná
vůči
autoritám
Послушна
властям.
V
úctě
mám
přechodník
У
меня
в
почёте
деепричастие,
Neplivám
na
chodník
Не
плюю
на
тротуар,
Pozdravím
no
a
vím
co
je
pot
Здороваюсь,
ну
и
знаю,
что
такое
пот.
Neničím
včelám
úly
a
mám
dobrou
vůli
Не
разрушаю
пчелиные
ульи
и
имею
благие
намерения
Se
vdát
jedenkrát
za
život
Выйти
замуж
один
раз
в
жизни.
®:
Snad
vím,
co
se
má
®:
Возможно,
я
знаю,
как
надо
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Sekám
stále
dobrotu,
tam
nebo
tu
Всё
время
творю
добро,
там
или
тут,
Například
klukům
zabavím
prak
Например,
у
мальчишек
отбираю
рогатку.
Na
zdi
plák
na
zdi
pošt
píšu
На
стене
плакат,
на
стене
объявление
пишу:
Máš
být
muž
a
tak...
Ты
должен
быть
мужчиной,
и
поэтому...
Nelíčím
na
zajíce,
snažím
se
více
Не
крашусь
для
зайцев,
стараюсь
больше,
A
koukám
jak
zřídka
jich
hlíd
И
смотрю,
как
редко
их
охраняют.
Postarším
předškolním,
sedadlo
uvolním
Пожилым
и
дошкольникам
уступаю
место,
A
duši
mou
naplní
mír
a
klid
И
мою
душу
наполняют
мир
и
покой.
Že
v
úctě
mám
přechodník
Что
в
почёте
у
меня
деепричастие,
Neplivám
na
chodník
Не
плюю
на
тротуар,
Pozdravím
no
a
vím
co
je
pot
Здороваюсь,
ну
и
знаю,
что
такое
пот.
Neničím
včelám
úly
a
mám
dobrou
vůli
Не
разрушаю
пчелиные
ульи
и
имею
благие
намерения
Se
vdát
jedenkrát
za
život
Выйти
замуж
один
раз
в
жизни.
®:
|:
Snad
vím,
co
se
má
®:
|:
Возможно,
я
знаю,
как
надо
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/:|
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/:|
Já
v
úctě
mám
přechodník
Я
в
почёте
имею
деепричастие,
Neplivám
na
chodník
Не
плюю
на
тротуар,
Pozdravím
no
a
vím
co
je
pot
Здороваюсь,
ну
и
знаю,
что
такое
пот.
Neničím
včelám
úly
a
mám
dobrou
vůli
Не
разрушаю
пчелиные
ульи
и
имею
благие
намерения
Se
vdát
jedenkrát
za
život
Выйти
замуж
один
раз
в
жизни.
®:
|:
Snad
vím,
co
se
má
®:
|:
Возможно,
я
знаю,
как
надо
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/
Už
snad
vím
co
se
má
/má/:|
Уже,
наверное,
знаю,
как
надо
/надо/:|
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.