Текст и перевод песни Leny Andrade - Viola Violar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
estou
bem
seguro
nesta
casa
Мне
спокойно
в
этом
доме,
Minha
viola
é
resto
de
uma
feira
Моя
гитара
– остатки
былой
ярмарки,
A
minha
fome
toca
seu
retrato
Мой
голод
касается
твоего
портрета,
Brindando
a
morte
em
tom
de
brincadeira
Я
пью
за
смерть,
шутя.
Mais
vinte
anos
desfilados
na
avenida
Ещё
двадцать
лет
пройдут
парадом
по
проспекту,
Ave
noturna
no
circuito
desta
ferida
Ночная
птица
в
круговороте
этой
раны.
Violar
a
velha
brincadeira
Нарушить
старую
игру,
Violar
vinte
morenas
para
desejar
Овладеть
двадцатью
брюнетками,
чтобы
пожелать
Vinte
certezas
nesta
mão
Двадцати
уверенностей
в
этой
руке.
Eu
estou
bem
seguro
nesta
casa
Мне
спокойно
в
этом
доме,
Minha
viola
é
resto
de
uma
feira
Моя
гитара
– остатки
былой
ярмарки,
A
minha
fome
toca
seu
retrato
Мой
голод
касается
твоего
портрета,
Brindando
a
morte
em
tom
de
brincadeira
Я
пью
за
смерть,
шутя.
Mais
vinte
anos
desfilados
na
avenida
Ещё
двадцать
лет
пройдут
парадом
по
проспекту,
Arranha-céu,
ave
noturna
Небоскрёб,
ночная
птица,
Ê,
viola,
toca
a
ferida
Эй,
гитара,
играй
по
ране.
Violar
a
velha
brincadeira
Нарушить
старую
игру,
Violar
vinte
morenas
para
desejar
Овладеть
двадцатью
брюнетками,
чтобы
пожелать
Vinte
certezas
nesta
mão
Двадцати
уверенностей
в
этой
руке.
Estou
bem
seguro
nesta
casa
Мне
спокойно
в
этом
доме,
Comendo
restos
nesta
quarta-feira
Доедаю
остатки
в
эту
среду,
A
minha
fome
toca
seu
retrato
Мой
голод
касается
твоего
портрета,
Brindando
a
morte
em
tom
de
brincadeira
Я
пью
за
смерть,
шутя.
Mais
vinte
anos
desfilados
na
avenida
Ещё
двадцать
лет
пройдут
парадом
по
проспекту,
Arranha-céu,
ave
noturna
Небоскрёб,
ночная
птица,
Ê,
viola,
toca
a
ferida
Эй,
гитара,
играй
по
ране.
Teclados:
João
Carlos
Coutinho
Клавишные:
Жоао
Карлос
Коутиньо
Contrabaixo:
Luiz
Maia,
Luizão
Контрабас:
Луис
Майя,
Луизао
Bateria:
Adriano
de
Oliveira
Ударные:
Адриано
де
Оливейра
Estou
bem
seguro
nesta
casa
Мне
спокойно
в
этом
доме,
Minha
viola
é
resto
de
uma
feira
Моя
гитара
– остатки
былой
ярмарки,
A
minha
fome
toca
seu
retrato
Мой
голод
касается
твоего
портрета,
Brindando
a
morte
em
tom
de
brincadeira
Я
пью
за
смерть,
шутя.
Mais
vinte
anos
desfilados
na
avenida
Ещё
двадцать
лет
пройдут
парадом
по
проспекту,
Arranha-céu,
ave
noturna
Небоскрёб,
ночная
птица,
Ê,
viola,
toca
a
ferida
Эй,
гитара,
играй
по
ране.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Milton Silva Campos Do Nascimento, Marcio Hilton Fragoso Borges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.