Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La planète des fous
Der Planet der Verrückten
J'ai
bu
trente
et
un
cafés-crèmes
Ich
habe
einunddreißig
Milchkaffees
getrunken
En
t'attendant
Während
ich
auf
dich
wartete
J'ai
peine
à
dire
que
je
t'aime
Es
fällt
mir
schwer
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Je
t'aime,
pourtant
Dennoch,
ich
liebe
dich
Les
gens
du
café
me
regardent
Die
Leute
im
Café
sehen
mich
an
Ils
chantent,
ils
boivent,
ils
bavardent
Sie
singen,
sie
trinken,
sie
plaudern
J'ai
froid
dedans
Mir
ist
innerlich
kalt
J'ai
froid
dedans
Mir
ist
innerlich
kalt
Pour
vaincre
l'éphémère
Um
das
Vergängliche
zu
besiegen
Pour
vaincre
le
néant
Um
das
Nichts
zu
besiegen
M'allonger
sur
la
Terre
Mich
auf
die
Erde
zu
legen
Et
lui
faire
un
enfant
Und
ihr
ein
Kind
zu
machen
Un
enfant
sans
mémoire
Ein
Kind
ohne
Gedächtnis
Un
qui
n'aurait
pas
peur
Eines,
das
keine
Angst
hätte
Qui
prendrait
la
nuit
noire
Das
die
schwarze
Nacht
nehmen
würde
Pour
un
bouquet
de
fleurs
Für
einen
Blumenstrauß
Pour
un
bouquet
de
fleurs
Für
einen
Blumenstrauß
Un
enfant
aux
mains
nues,
sans
espoir
d'héritage
Ein
Kind
mit
nackten
Händen,
ohne
Hoffnung
auf
ein
Erbe
Qui
ne
serait
pas
moi,
qui
suis
déjà
venu
Das
nicht
ich
wäre,
der
ich
schon
hier
war
Qui,
me
prenant
la
main
quand
je
ferai
naufrage
Das
mir
die
Hand
reicht,
wenn
ich
Schiffbruch
erleide
Me
crierait
"Vis
encore,
je
ne
t'ai
pas
connu"
Mir
zurufen
würde:
"Lebe
noch,
ich
habe
dich
nicht
gekannt"
Qui
n'accepterait
pas
la
volonté
des
armes
Das
den
Willen
der
Waffen
nicht
akzeptieren
würde
Ni
des
dieux,
ni
des
hommes
prêchant
l'humanité
Weder
den
der
Götter,
noch
den
der
Menschen,
die
Menschlichkeit
predigen
Et
pour
mon
dernier
cri,
découvrirait
les
larmes
Und
bei
meinem
letzten
Schrei
die
Tränen
entdecken
würde
Désespéré
de
voir
ma
non-éternité
Verzweifelt,
meine
Nicht-Ewigkeit
zu
sehen
J'ai
bu
trente
et
un
cafés
crème
Ich
habe
einunddreißig
Milchkaffees
getrunken
En
t'attendant
Während
ich
auf
dich
wartete
J'ai
peine
à
dire
que
je
t'aime
Es
fällt
mir
schwer
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Je
t'aime,
pourtant
Dennoch,
ich
liebe
dich
Les
gens
du
café
me
regardent
Die
Leute
im
Café
sehen
mich
an
Ils
chantent
ils
boivent
ils
bavardent
Sie
singen,
sie
trinken,
sie
plaudern
J'ai
froid
dedans
Mir
ist
innerlich
kalt
J'ai
froid
dedans
Mir
ist
innerlich
kalt
Pour
vaincre
l'éphémère
Um
das
Vergängliche
zu
besiegen
Pour
vaincre
le
néant
Um
das
Nichts
zu
besiegen
M'allonger
sur
la
Terre
Mich
auf
die
Erde
zu
legen
Et
lui
faire
un
enfant
Und
ihr
ein
Kind
zu
machen
Un
enfant
sans
mémoire
Ein
Kind
ohne
Gedächtnis
Un
qui
n'aurait
pas
peur
Eines,
das
keine
Angst
hätte
Qui
prendrait
la
nuit
noire
Das
die
schwarze
Nacht
nehmen
würde
Pour
un
bouquet
de
fleurs
Für
einen
Blumenstrauß
Pour
un
bouquet
de
fleurs
Für
einen
Blumenstrauß
Et
puis,
et
puis
qui
s'en
irait,
sans
regrets
pour
nos
fêtes
Und
dann,
und
dann,
das
fortginge,
ohne
Bedauern
für
unsere
Feste
Pour
devenir,
enfin,
enfant
de
l'univers
Um
endlich
Kind
des
Universums
zu
werden
Se
referait
étoile,
se
referait
planète
Sich
wieder
zum
Stern
machte,
sich
wieder
zum
Planeten
machte
Et
nous
contemplerait
hors
des
espaces
verts
Und
uns
betrachten
würde,
außerhalb
der
grünen
Räume
Et
puis,
de
temps
en
temps,
penserait
à
sa
mère
Und
dann,
von
Zeit
zu
Zeit,
an
seine
Mutter
denken
würde
Et
puis,
de
temps
en
temps,
baissant
les
yeux
sur
nous
Und
dann,
von
Zeit
zu
Zeit,
die
Augen
auf
uns
senkend
Dirait
à
d'autres
mondes
"La
plus
bleue,
c'est
la
Terre
Anderen
Welten
sagen
würde:
"Die
Blauste,
das
ist
die
Erde
La
Terre
aux
fleurs
coupées,
la
planète
des
fous"
Die
Erde
der
geschnittenen
Blumen,
der
Planet
der
Verrückten"
J'ai
bu
trente
et
un
cafés
crème
Ich
habe
einunddreißig
Milchkaffees
getrunken
En
t'attendant
Während
ich
auf
dich
wartete
J'ai
peine
à
dire
que
je
t'aime
Es
fällt
mir
schwer
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Je
t'aime,
pourtant
Dennoch,
ich
liebe
dich
Les
gens
du
café
me
regardent
Die
Leute
im
Café
sehen
mich
an
Ils
chantent
ils
boivent
ils
bavardent
Sie
singen,
sie
trinken,
sie
plaudern
J'ai
froid
dedans
Mir
ist
innerlich
kalt
J'ai
froid
dedans
Mir
ist
innerlich
kalt
Pour
vaincre
l'éphémère
Um
das
Vergängliche
zu
besiegen
Pour
vaincre
le
néant
Um
das
Nichts
zu
besiegen
M'allonger
sur
la
Terre
Mich
auf
die
Erde
zu
legen
Et
lui
faire
un
enfant
Und
ihr
ein
Kind
zu
machen
Un
enfant
sans
mémoire
Ein
Kind
ohne
Gedächtnis
Un
qui
n'aurait
pas
peur
Eines,
das
keine
Angst
hätte
Qui
prendrait
la
nuit
noire
Das
die
schwarze
Nacht
nehmen
würde
Pour
un
bouquet
de
fleurs
Für
einen
Blumenstrauß
Pour
un
bouquet
de
fleurs
Für
einen
Blumenstrauß
Puis
reviendrait
sur
la
Terre
pour
sa
dernière
escale
Dann
käme
es
zur
Erde
zurück
für
seinen
letzten
Aufenthalt
Et
là
deviendrait
femme,
le
ventre
mis
à
nu
Und
dort
würde
es
zur
Frau,
der
Bauch
entblößt
Balaierait
de
la
main
temples
et
cathédrales
Würde
mit
der
Hand
Tempel
und
Kathedralen
hinwegfegen
Remettant
à
genoux
les
dieux
non
advenus
Die
nicht
erschienenen
Götter
wieder
auf
die
Knie
zwingend
Et
dirait
"Je
reviens
pour
donner
à
la
Terre
Und
würde
sagen:
"Ich
kehre
zurück,
um
der
Erde
zu
geben
Un
enfant
qui
veut
vivre,
qui
veut
vivre
debout
Ein
Kind,
das
leben
will,
das
aufrecht
leben
will
Le
droit
divin
est
mort,
il
est
comme
ses
frères
Das
Gottesgnadentum
ist
tot,
es
ist
wie
seine
Brüder
Celui-ci
aimera
la
planète
des
fous"
Dieses
hier
wird
den
Planeten
der
Verrückten
lieben"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leny Escudero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.