Leo Dan - Añoranzas - перевод текста песни на немецкий

Añoranzas - Leo Danперевод на немецкий




Añoranzas
Sehnsüchte
Cuando salí de Santiago todo el camino lloré,
Als ich Santiago verließ, weinte ich den ganzen Weg,
Lloré sin saber porqué, pero yo les aseguro
Ich weinte, ohne zu wissen warum, aber ich versichere euch,
Que mi corazón es duro, pero aquel día aflojé.
Dass mein Herz hart ist, aber an jenem Tag wurde ich schwach.
Dejé mi rancho querido y el pago donde nací,
Ich verließ meine geliebte Hütte und die Gegend, wo ich geboren wurde,
Donde tan feliz viví alegremente, cantando,
Wo ich so glücklich lebte, fröhlich, singend,
En cambio hoy vivo llorando, igualito que el crespín.
Stattdessen lebe ich heute weinend, genau wie der Crespín.
Los años ni la distancia jamás pudieron borrar
Weder die Jahre noch die Entfernung konnten jemals auslöschen
De mi memoria apartar y hacer que te eche al olvido,
Aus meiner Erinnerung verbannen und machen, dass ich dich vergesse,
Ay mi Santiago querido yo añoro tu quebrachal.
Oh mein geliebtes Santiago, ich sehne mich nach deinem Quebrachal.
En mis horas de tristeza, cuando me pongo a pensar,
In meinen Stunden der Traurigkeit, wenn ich nachdenke,
Cómo pueden olvidar algunos de mis paisanos
Wie einige meiner Landsleute vergessen können
Rancho, padre, madre, hermano, con tanta facilidad.
Hütte, Vater, Mutter, Bruder, mit solcher Leichtigkeit.
Santiagueño no ha de ser el que obre de esta manera,
Kein Santiagueño kann der sein, der so handelt,
Despreciar la chacarera por otra danza importada,
Die Chacarera für einen anderen importierten Tanz verachten,
Eso es verla mancillada a nuestra raza campera.
Das heißt, unsere ländliche Herkunft beschmutzt zu sehen.
La otra noche a mis almohadas mojadas las encontré,
Neulich Nacht fand ich meine Kissen nass,
Mas ignoro si soñé o si despierto lloraba,
Aber ich weiß nicht, ob ich träumte oder wach weinte,
O en lontananza el rancho aquel que dejé.
Oder in der Ferne jene Hütte, die ich verließ.
Mañana, cuando yo muera, si alguien se acuerda de mí,
Morgen, wenn ich sterbe, wenn sich jemand an mich erinnert,
Paisanos voy a pedir, antes que llegue el momento,
Landsleute, werde ich bitten, bevor der Moment kommt,
Tírenme en campo abierto, pero allí donde nacía
Werft mich aufs offene Feld, aber dorthin, wo ich geboren wurde.





Авторы: Julio Argentino Jerez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.