Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
salí
de
Santiago
todo
el
camino
lloré,
Als
ich
Santiago
verließ,
weinte
ich
den
ganzen
Weg,
Lloré
sin
saber
porqué,
pero
yo
les
aseguro
Ich
weinte,
ohne
zu
wissen
warum,
aber
ich
versichere
euch,
Que
mi
corazón
es
duro,
pero
aquel
día
aflojé.
Dass
mein
Herz
hart
ist,
aber
an
jenem
Tag
wurde
ich
schwach.
Dejé
mi
rancho
querido
y
el
pago
donde
nací,
Ich
verließ
meine
geliebte
Hütte
und
die
Gegend,
wo
ich
geboren
wurde,
Donde
tan
feliz
viví
alegremente,
cantando,
Wo
ich
so
glücklich
lebte,
fröhlich,
singend,
En
cambio
hoy
vivo
llorando,
igualito
que
el
crespín.
Stattdessen
lebe
ich
heute
weinend,
genau
wie
der
Crespín.
Los
años
ni
la
distancia
jamás
pudieron
borrar
Weder
die
Jahre
noch
die
Entfernung
konnten
jemals
auslöschen
De
mi
memoria
apartar
y
hacer
que
te
eche
al
olvido,
Aus
meiner
Erinnerung
verbannen
und
machen,
dass
ich
dich
vergesse,
Ay
mi
Santiago
querido
yo
añoro
tu
quebrachal.
Oh
mein
geliebtes
Santiago,
ich
sehne
mich
nach
deinem
Quebrachal.
En
mis
horas
de
tristeza,
cuando
me
pongo
a
pensar,
In
meinen
Stunden
der
Traurigkeit,
wenn
ich
nachdenke,
Cómo
pueden
olvidar
algunos
de
mis
paisanos
Wie
einige
meiner
Landsleute
vergessen
können
Rancho,
padre,
madre,
hermano,
con
tanta
facilidad.
Hütte,
Vater,
Mutter,
Bruder,
mit
solcher
Leichtigkeit.
Santiagueño
no
ha
de
ser
el
que
obre
de
esta
manera,
Kein
Santiagueño
kann
der
sein,
der
so
handelt,
Despreciar
la
chacarera
por
otra
danza
importada,
Die
Chacarera
für
einen
anderen
importierten
Tanz
verachten,
Eso
es
verla
mancillada
a
nuestra
raza
campera.
Das
heißt,
unsere
ländliche
Herkunft
beschmutzt
zu
sehen.
La
otra
noche
a
mis
almohadas
mojadas
las
encontré,
Neulich
Nacht
fand
ich
meine
Kissen
nass,
Mas
ignoro
si
soñé
o
si
despierto
lloraba,
Aber
ich
weiß
nicht,
ob
ich
träumte
oder
wach
weinte,
O
en
lontananza
el
rancho
aquel
que
dejé.
Oder
in
der
Ferne
jene
Hütte,
die
ich
verließ.
Mañana,
cuando
yo
muera,
si
alguien
se
acuerda
de
mí,
Morgen,
wenn
ich
sterbe,
wenn
sich
jemand
an
mich
erinnert,
Paisanos
voy
a
pedir,
antes
que
llegue
el
momento,
Landsleute,
werde
ich
bitten,
bevor
der
Moment
kommt,
Tírenme
en
campo
abierto,
pero
allí
donde
nacía
Werft
mich
aufs
offene
Feld,
aber
dorthin,
wo
ich
geboren
wurde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Argentino Jerez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.