Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cette blessure
Diese Wunde
Cette
blessure
Diese
Wunde
Où
meurt
la
mer
comme
un
chagrin
de
chair
Wo
das
Meer
stirbt
wie
ein
Fleischschmerz
Où
va
la
vie
germer
dans
le
désert
Wo
das
Leben
in
der
Wüste
keimt
Qui
fait
de
sang
la
blancheur
des
berceaux
Die
aus
Blut
die
Weiße
der
Wiegen
macht
Qui
se
referme
au
marbre
du
tombeau
Die
sich
schließt
im
Marmor
des
Grabes
Cette
blessure
d′où
je
viens
Diese
Wunde,
aus
der
ich
komme
Cette
blessure
Diese
Wunde
Où
va
ma
lèvre
à
l'aube
de
l′amour
Wohin
meine
Lippe
geht
in
der
Dämmerung
der
Liebe
Où
bat
ta
fièvre
un
peu
comme
un
tambour
Wo
dein
Fieber
schlägt
wie
eine
Trommel
D'où
part
ta
vigne
en
y
pressant
des
doigts
Wo
dein
Wein
entspringt,
gepresst
von
Fingern
D'où
vient
le
cri
le
même
chaque
fois
Wo
der
Schrei
kommt,
jedes
Mal
der
gleiche
Cette
blessure
d′où
tu
viens
Diese
Wunde,
aus
der
du
kommst
Cette
blessure
Diese
Wunde
Qui
se
referme
à
l′orée
de
l'ennui
Die
sich
schließt
am
Rande
der
Langeweile
Comme
une
cicatrice
de
la
nuit
Wie
eine
Narbe
der
Nacht
Et
qui
n′en
finit
pas
de
se
rouvrir
Und
die
nicht
aufhört,
sich
wieder
zu
öffnen
Sous
des
larmes
qu'affirme
le
désir
Unter
Tränen,
die
das
Verlangen
bekräftigen
Cette
blessure
Diese
Wunde
Comme
un
soleil
sur
la
mélancolie
Wie
eine
Sonne
über
der
Melancholie
Comme
un
jardin
qu′on
n'ouvre
que
la
nuit
Wie
ein
Garten,
den
man
nur
bei
Nacht
öffnet
Comme
un
parfum
qui
traîne
à
la
marée
Wie
ein
Duft,
der
mit
der
Flut
verweht
Comme
un
sourire
sur
ma
destinée
Wie
ein
Lächeln
auf
meinem
Schicksal
Cette
blessure
d′où
je
viens
Diese
Wunde,
aus
der
ich
komme
Cette
blessure
Diese
Wunde
Drapée
de
soie
sous
son
triangle
noir
In
Seide
gehüllt
unter
ihrem
schwarzen
Dreieck
Où
vont
des
géomètres
de
hasard
Wohin
zufällige
Geometer
gehen
Bâtir
de
rien
des
chagrins
assistés
Um
aus
dem
Nichts
unterstützte
Kummer
zu
bauen
En
y
creusant
parfois
pour
le
péché
Indem
sie
manchmal
für
die
Sünde
graben
Cette
blessure
d'où
tu
viens
Diese
Wunde,
aus
der
du
kommst
Cette
blessure
Diese
Wunde
Qu'on
voudrait
coudre
au
milieu
du
désir
Die
man
inmitten
des
Verlangens
nähen
möchte
Comme
une
couture
sur
le
plaisir
Wie
eine
Naht
auf
der
Lust
Qu′on
voudrait
voir
se
fermer
à
jamais
Die
man
für
immer
geschlossen
sehen
möchte
Comme
une
porte
ouverte
sur
la
mort
Wie
eine
Tür,
die
zum
Tod
offensteht
Cette
blessure
dont
je
meurs
Diese
Wunde,
an
der
ich
sterbe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.