Leo Ferré - Colloque sentimental - перевод текста песни на немецкий

Colloque sentimental - Leo Ferréперевод на немецкий




Colloque sentimental
Sentimentales Gespräch
Dans le vieux parc solitaire et glacé,
Im alten Park, so einsam und vereist,
Deux formes ont tout à l′heure passé.
Zwei Schatten eben hier vorüberstreiften.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Ihr Blick ist tot, die Lippen schlaff und geisterleicht,
Et l'on entend à peine leurs paroles.
Kaum hört man noch die Worte, die sie sprechen.
Dans le vieux parc solitaire et glacé,
Im alten Park, so einsam und vereist,
Deux spectres ont évoqué le passé.
Zwei Schatten riefen einst'ge Zeit herbei.
- Te souvient-il de notre extase ancienne
„Erinnerst du dich an uns're alte Wonne?“
- Pourquoi voulez-vous donc qu′il m'en souvienne?
„Was willst du, dass ich mich daran erinn're?“
- Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom?
„Schlägt dein Herz noch bei meinem Namen immerzu?“
- Toujours vois-tu mon âme en rêve? - Non.
„Siehst du im Traum noch meine Seele?“ „Nein.“
- Ah! les beaux jours de bonheur indicible
„Ach! Die schönen Tage voll unsäglich Glück,“
nous joignions nos bouches! - C'est possible.
„Als wir uns küssten!“ „Mag wohl möglich sein.“
- Qu′il était bleu, le ciel, et grand, l′espoir!
„Wie blau der Himmel, Hoffnung ohne Maß!“
- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
„Hoffnung floh besiegt in schwarze Nacht.“
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
So gingen sie im wilden Haferfeld,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
Und nur die Nacht vernahm ihr leises Sprechen.





Авторы: Léo Ferré, Paul Verlaine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.