Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
amour
ça
commence
par
des
chansons
In
der
Liebe
beginnt
es
mit
Liedern
Ça
finit
toujours
par
du
chagrin.
Es
endet
immer
mit
Kummer.
Les
amants
du
bout
de
la
nuit
Die
Liebenden
am
Ende
der
Nacht
N'ont
plus
qu'un
souci
Haben
nur
noch
eine
Sorge
Celui
d'oublier...
Die,
zu
vergessen...
Pour
t'aimer,
je
m'enroulerai
Um
dich
zu
lieben,
werde
ich
mich
wiegen
Comme
un
grand
vaisseau
Wie
ein
großes
Schiff
Aux
houles
du
coeur
Auf
den
Wellen
des
Herzens
En
amour,
tout
commence
par
des
chansons,
In
der
Liebe
beginnt
alles
mit
Liedern,
Tout
finit
par
du
chagrin
Alles
endet
mit
Kummer
En
amour,
le
coeur
a
parfois
ses
raisons
In
der
Liebe
hat
das
Herz
manchmal
seine
Gründe
Des
raisons
qui
ressemblent
au
désespoir...
Gründe,
die
der
Verzweiflung
ähneln...
En
amour
ça
commence
par
des
chansons
In
der
Liebe
beginnt
es
mit
Liedern
Ça
finit
toujours
par
du
chagrin
Es
endet
immer
mit
Kummer
Au
printemps,
lilas
malheureux,
Im
Frühling,
unglücklicher
Flieder,
Fleuris
pour
nous
deux
Blühe
für
uns
beide
Nous
ressemblerons...
Wir
werden
uns
ähneln...
Tu
vivras
tant
que
je
vivrai
Du
wirst
leben,
solange
ich
lebe
Et
je
m'enroulerai,
Und
ich
werde
mich
wiegen,
Aux
houles
du
coeur...
Auf
den
Wellen
des
Herzens...
En
amour,
ça
commence
par
des
chansons
In
der
Liebe
beginnt
es
mit
Liedern
Ça
finit
toujours
par
du
chagrin.
Es
endet
immer
mit
Kummer.
Tout
commence
par
des
chansons
Beginnt
alles
mit
Liedern
Tout
finit
par
du
chagrin
Alles
endet
mit
Kummer
Le
coeur
a
parfois
ses
raisons
Hat
das
Herz
manchmal
seine
Gründe
Des
raisons
qui
ressemblent
au
désespoir
Gründe,
die
der
Verzweiflung
ähneln
Ça
commence
par
des
chansons
Beginnt
es
mit
Liedern
Ça
finit
toujours
par
du
chagrin
Es
endet
immer
mit
Kummer
Les
amants
du
bout
de
la
nuit
Die
Liebenden
am
Ende
der
Nacht
N'ont
plus
qu'un
souci
Haben
nur
noch
eine
Sorge
Celui
d'oublier
Die,
zu
vergessen
Pour
t'aimer
Um
dich
zu
lieben
Je
m'enroulerai
Werde
ich
mich
wiegen
Comme
un
grand
vaisseau
Wie
ein
großes
Schiff
Aux
houles
du
coeur
Auf
den
Wellen
des
Herzens
Tout
commence
par
des
chansons
Beginnt
alles
mit
Liedern
Tout
finit
par
du
chagrin
Alles
endet
mit
Kummer
Le
coeur
a
parfois
ses
raisons
Hat
das
Herz
manchmal
seine
Gründe
Des
raisons
qui
ressemblent
au
désespoir
Gründe,
die
der
Verzweiflung
ähneln
Ça
commence
par
des
chansons
Beginnt
es
mit
Liedern
Ça
finit
toujours
par
du
chagrin
Es
endet
immer
mit
Kummer
Au
printemps
lilas
malheureux
Im
Frühling
unglücklicher
Flieder
Fleuris
pour
nous
deux
Blühe
für
uns
beide
Nous
ressemblerons
Wir
werden
uns
ähneln
Tant
que
je
vivrai
Solange
ich
lebe
Et
je
m'enroulerai
Und
ich
werde
mich
wiegen
Aux
houles
du
coeur
Auf
den
Wellen
des
Herzens
Tout
commence
par
des
chansons
Beginnt
alles
mit
Liedern
Tout
finit
toujours
par
du
chagrin
Alles
endet
immer
mit
Kummer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.