Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Souviens-toi
des
souliers
usés,
des
vendredis
Remember
the
worn
shoes,
the
Fridays
Et
l'poisson
qui
s'rendait
sur
la
table
à
midi
And
the
fish
that
relented
on
the
table
at
noon
Et
qu'il
marchait
tout
seul,
qu'il
n'était
pas
poli
And
that
it
walked
alone,
that
it
was
not
polite
Frais
ou
pas
le
maqu'reau
faut
qu'ça
fass'
des
chichis
Fresh
or
not,
the
mackerel
must
be
showy
Souviens-toi
des
jeudis
et
de
la
mèr'
Larousse
Remember
the
Thursdays
and
the
mèr'
Larousse
Le
frangin
à
rabat
comme
un
flic
à
tes
trousses
The
brother
with
his
jacket
flapping
like
a
cop
pursuing
you
Et
la
plum'
qui
grattait
sous
l'oeil
de
ce
bandit
And
the
pen
that
scratched
under
the
eye
of
this
bandit
Qu'une
certaine
envie
mettait
à
ta
merci
Who
made
you
easy
prey
for
a
certain
longing
C'est
un
chagrin
cueilli
de
frais
It's
a
fresh-picked
heartache
C'est
un
jardin,
c'est
un
bouquet,
It's
a
garden,
it's
a
bouquet,
C'est
des
épin's
aussi
It's
got
thorns
too
C'est
l'Paradis
dans
du
cambouis
It's
paradise
in
grime
C'est
des
caress's
au
fond
d'la
nuit
It's
caresses
in
the
depths
of
the
night
C'est
un'
leçon
d'ennui
It's
a
lesson
in
boredom
C'est
des
copains
qu'on
a
perdus
It's
buddies
we've
lost
C'est
des
p'tit's
mômes
qu'on
n'a
pas
eues
It's
kids
we
never
had
C'est
un'
chanson
toute
nue
It's
a
naked
song
C'est
un
jouet
qui
s'est
arrêté
It's
a
toy
that's
stopped
C'est
l'innocence
rapiécée
It's
patched-up
innocence
C'est
toujours
ça
d'passé
It's
always
a
bit
of
the
past
Souviens-toi
des
frangin's
qu'avaient
mêm'
pas
dix
piges
Remember
the
brothers
who
were
not
even
10
Dans
la
nuit
retrouvée
on
jouait
à
s'fair'
la
pige
In
the
newfound
darkness,
we
played
pranks
on
each
other
Mêm'
qu'ell's
étaient
girond's
avec
leurs
yeux
barrés
Even
though
they
were
curvy,
with
their
eyes
barred
Juste
en
d'ssous
comme
une
ombre,
comm'
le
fard
du
péché
Just
underneath,
like
a
shadow,
like
the
makeup
of
sin
Souviens-toi
des
silenc's
au
fond
des
corridors
Remember
the
silence
in
the
depths
of
the
corridors
Et
ce
halètement
divin,
j'
l'entends
encor
And
that
divine
gasp,
I
can
still
hear
it
Et
puis
la
nuit
fidèle
à
s'rapp'ler
ces
trucs-là
And
then
the
faithful
night
to
recall
these
things
Et
cett'
foutue
mémoir'
qui
me
tient
par
le
bras
And
this
damned
memory
that
holds
me
by
my
arm
C'est
un
pays
plein
de
chansons
It's
a
land
full
of
songs
C'est
le
remords
de
la
raison
It's
the
remorse
of
reason
C'est
la
folie
aussi
It's
madness
too
C'est
l'enfer
sous
le
tableau
noir
It's
hell
under
the
blackboard
C'est
Tahiti
dans
un
dortoir
It's
Tahiti
in
a
dormitory
C'est
l'âme
de
la
nuit
It's
the
soul
of
the
night
C'est
un
oiseau
qu'on
a
manqué
It's
a
bird
we've
missed
C'est
un
chat
qu'on
a
chahuté
It's
a
cat
we've
abused
Et
c'est
la
cruauté
And
it's
cruelty
C'est
jour
après
jour
quitter
l'ombre
It's
leaving
the
shadows
day
after
day
Et
vers
la
proie
et
vers
le
nombre
And
towards
the
prey
and
towards
the
multitude
C'est
apprendre
à
frapper
It's
learning
to
strike
Souviens-toi
des
bonbons
et
puis
du
Pèr'
Noël
Remember
the
candies
and
then
Santa
Claus
De
la
toupie
qui
tournait
qui
tournait
qui
tournait
The
spinning
top
that
spun
and
spun
and
spun
Qui
tour...
nait
qui
tour...
nait
qui
tour...
nait
qui
tour...
Spun...
ning
spun...
ning
spun...
ning
spun...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.