Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'inconnue de Londres
Die Unbekannte aus London
Y
avait
partout
des
cris
stridents
Überall
gab
es
schrille
Schreie
Y
avait
partout
des
mains
coupables
Überall
gab
es
schuldige
Hände
Et
des
bandits
considérables
Und
gewaltige
Banditen
Qui
me
faisaient
grincer
des
dents
Die
mir
die
Zähne
knirschen
ließen
Et
dans
la
rue
aux
mille
gorges
Und
in
der
Straße
mit
tausend
Kehlen
Avec
son
ciel
qu'on
ne
voit
plus
Mit
ihrem
unsichtbaren
Himmel
Magnifiant
mon
seul
écu
Verherrlichend
meinen
einzigen
Schilling
J'ai
pu
gagner
le
coupe-gorge
Konnte
ich
zum
Schlupfwinkel
gelangen
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Sag
mir,
Mädchen
aus
dem
Norden,
Avec
ton
air
tranquille
Mit
deiner
ruhigen
Art
Tu
écumes
la
ville
Durchstreifst
du
die
Stadt
Et
dois
gagner
de
l'or
Und
verdienst
wohl
Gold
Non
pas,
répondit-elle,
Nein,
antwortete
sie,
Je
suis
encore
pucelle
Ich
bin
noch
immer
eine
Jungfrau
Et
ne
suis
là
vraiment
Und
bin
hier
wirklich
nur
Que
par
enchantement
Durch
Zauberei
Et
l'inconnue
parla
Und
die
Unbekannte
sprach
Comme
on
parle
aux
navires
Wie
man
zu
Schiffen
spricht
Dans
les
ports
orgueilleux
In
stolzen
Häfen
Que
les
départs
déchirent
Die
Abfahrten
zerreißen
Je
restais
là
comme
un
dadais
Ich
stand
da
wie
ein
Tölpel
Elle
était
belle
comme
un
cygne
Sie
war
schön
wie
ein
Schwan
Et
moi,
j'avais
une
de
ces
guignes
Und
ich
hatte
so
ein
Pech
Ça
n'était
pas
c'
que
je
croyais
Das
war
nicht,
was
ich
dachte
Elle
me
conta
des
faits
étranges
Sie
erzählte
mir
seltsame
Dinge
Qu'elle
habitait
un
ciel
pervers
Dass
sie
in
einem
perversen
Himmel
wohne
D'où
l'on
voyait
tout
à
l'envers
Wo
alles
verkehrt
zu
sehen
sei
Pendant
ce
temps-là,
moi
j'
faisais
l'ange
Währenddessen
spielte
ich
den
Engel
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Sag
mir,
Mädchen
aus
dem
Norden,
Avec
ton
air
bizarre
Mit
deinem
seltsamen
Blick
Et
tes
façons
barbares
Und
wilden
Manieren
Tu
serais
mieux
dehors
Wärst
du
besser
draußen
Je
sais,
répondit-elle,
Ich
weiß,
antwortete
sie,
J'ai
tort
d'être
pucelle
Es
ist
falsch,
Jungfrau
zu
sein
Crois-moi
en
vérité
Glaub
mir
in
Wahrheit
C'est
ma
célébrité
Das
ist
meine
Berühmtheit
Et
l'inconnue
chanta
Und
die
Unbekannte
sang
Comme
on
chante
à
l'église
Wie
man
in
der
Kirche
singt
Les
dimanches
matin
An
Sonntagmorgen
Aux
messes
des
marquises
Bei
Messen
der
Marquisen
La
chambre
était
au
paradis
Das
Zimmer
war
im
Paradies
D'un
vieil
hôtel
à
luminaire
Eines
alten
Hotels
mit
Kronleuchtern
Où
l'on
cultive
la
chimère
Wo
man
Chimären
pflegt
En
y
mettant
un
peu
le
prix
Für
einen
angemessenen
Preis
C'est
une
chose
épouvantable
Es
ist
eine
schreckliche
Sache
On
était
presque
au
petit
matin
Es
war
fast
am
frühen
Morgen
J'avais
beau
lui
faire
un
dessin
Ich
konnte
zeichnen,
was
ich
wollte
Elle
voulait
pas
se
mettre
à
table
Sie
wollte
nicht
zu
Tisch
kommen
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Sag
mir,
Mädchen
aus
dem
Norden,
Avec
tes
airs
primaires
Mit
deinen
einfachen
Lüften
Tu
me
la
bailles
amère
Du
machst
es
mir
bitter
Je
ne
suis
plus
d'accord
Ich
bin
nicht
mehr
einverstanden
Tant
pis,
répondit-elle,
Schade,
antwortete
sie,
Si
je
reste
pucelle
Wenn
ich
Jungfrau
bleibe
La
fin
te
le
dira
Das
Ende
wird
es
dir
sagen
Alors,
tu
comprendras
Dann
wirst
du
verstehen
Et
l'inconnue
pleura
Und
die
Unbekannte
weinte
Comme
on
pleure
au
théâtre
Wie
man
im
Theater
weint
En
voyant
des
pantins
Wenn
man
Puppen
sieht
Se
foutre
des
emplâtres
Sich
um
Pflaster
scheren
On
croit
trouver
une
âme
sœur
Man
glaubt,
eine
Seelenverwandte
zu
finden
Et
l'on
récolte
une
vestale
Und
erntet
eine
Vestalin
Qui
vient
vous
faire
la
morale
Die
einem
Moral
predigt
Dans
un
hôtel
sans
ascenseur
In
einem
Hotel
ohne
Aufzug
J'en
étais
là
de
mes
pensées
So
weit
war
ich
mit
meinen
Gedanken
J'ai
senti
sa
main
sur
mes
yeux
Als
ich
ihre
Hand
auf
meinen
Augen
spürte
Tout
comme
un
truc
miraculeux
Wie
ein
Wunderding
Et
la
dame
s'est
en
allée
Und
die
Dame
verschwand
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Sag
mir,
Mädchen
aus
dem
Norden,
Hélas,
adieu
romance
Ach,
leb
wohl,
Romanze
A
peine
ça
commence
Kaum
hat
es
begonnen
On
change
de
décor
Wechselt
die
Kulisse
J'
croyais
que
ces
demoiselles
Ich
dachte,
diese
Mädchen
N'étaient
jamais
pucelles
Wären
niemals
Jungfrauen
Et
puis,
sait-on
jamais,
Und
doch,
wer
weiß,
A
une
exception
près
Vielleicht
eine
Ausnahme
Et
la
vierge
lassée
Und
die
müde
Jungfrau
Partit
sans
m'avoir
eu...
Ging,
ohne
mich
gehabt
zu
haben...
Ça
n'était
qu'un
soldat
Es
war
nur
ein
Soldat
De
l'Armée
du
Salut!
Der
Heilsarmee!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.