Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'affiche rouge
Das rote Plakat
Vous
n'avez
réclamé
la
gloire,
ni
les
larmes
Ihr
verlangtet
nicht
nach
Ruhm,
nicht
nach
Tränen
Ni
l'orgue,
ni
la
prière
aux
agonisants
Nicht
nach
Orgelklang,
nicht
nach
Gebet
für
Sterbende
11
ans
déjà,
que
cela
passe
vite
11
ans
11
Jahre
schon,
wie
schnell
die
Zeit
vergeht,
11
Jahre
Vous
vous
étiez
servis
simplement
de
vos
armes
Ihr
habt
einfach
nur
eure
Waffen
benutzt
La
mort
n'éblouit
pas
les
yeux
des
Partisans
Der
Tod
blendet
die
Augen
der
Partisanen
nicht
Vous
aviez
vos
portraits
sur
les
murs
de
nos
villes
Eure
Porträts
hingen
an
den
Mauern
unserer
Städte
Noirs
de
barbe
et
de
nuit
hirsutes
menaçants
Schwarz
vor
Bart
und
Nacht,
zottelig
und
drohend
L'affiche
qui
semblait
une
tache
de
sang
Das
Plakat,
das
wie
ein
Blutstropfen
schien
Parce
qu'à
prononcer
vos
noms
sont
difficiles
Weil
eure
Namen
schwer
auszusprechen
sind
Y
cherchait
un
effet
de
peur
sur
les
passants
Sollte
bei
den
Vorübergehenden
Angst
erzeugen
Nul
ne
semblait
vous
voir
Français
de
préférence
Niemand
schien
euch
als
Franzosen
zu
sehen
Les
gens
allaient
sans
yeux
pour
vous
le
jour
durant
Die
Leute
gingen
blind
an
euch
vorbei
den
ganzen
Tag
Mais
à
l'heure
du
couvre-feu
des
doigts
errants
Doch
zur
Sperrstunde
schrieben
tastende
Finger
Avaient
écrit
sous
vos
photos
"morts
pour
la
France"
Unter
eure
Bilder
"Gefallen
für
Frankreich"
Et
les
mornes
matins
en
étaient
différents
Und
die
trüben
Morgen
waren
anders
dadurch
Tout
avait
la
couleur
uniforme
du
givre
Alles
hatte
die
gleiche
Farbe
des
Reifs
À
la
fin
février
pour
vos
derniers
moments
Ende
Februar,
in
euren
letzten
Augenblicken
Et
c'est
alors
que
l'un
de
vous
dit
calmement
Und
da
sagte
einer
von
euch
ganz
ruhig
"Bonheur
à
tous,
bonheur
à
ceux
qui
vont
survivre"
"Glück
allen,
Glück
denen,
die
überleben
werden"
"Je
meurs
sans
haine
en
moi
pour
le
peuple
allemand"
"Ich
sterbe
ohne
Hass
auf
das
deutsche
Volk"
Adieu
la
peine
et
le
plaisir,
adieu
les
roses
Lebt
wohl,
Leid
und
Freude,
lebt
wohl,
ihr
Rosen
Adieu
la
vie,
adieu
la
lumière
et
le
vent
Lebt
wohl,
Leben,
lebt
wohl,
Licht
und
Wind
Marie-toi,
sois
heureuse
et
pense
à
moi
souvent
Heirate,
sei
glücklich
und
denk
an
mich
oft
Toi
qui
vas
demeurer
dans
la
beauté
des
choses
Du,
die
du
bleibst
in
der
Schönheit
der
Dinge
Quand
tout
sera
fini
plus
tard
en
Erivan
Wenn
alles
vorbei
sein
wird,
später
in
Eriwan
Un
grand
soleil
d'hiver
éclaire
la
colline
Eine
große
Wintersonne
erhellt
den
Hügel
Que
la
nature
est
belle
et
que
le
cœur
me
fend
Wie
schön
die
Natur
ist
und
wie
mein
Herz
bricht
La
justice
viendra
sur
nos
pas
triomphants
Die
Gerechtigkeit
wird
unsere
Schritte
begleiten
Ma
Mélinée,
ô
mon
amour,
mon
orpheline
Meine
Mélinée,
o
meine
Liebe,
meine
Waise
Et
je
te
dis
de
vivre
et
d'avoir
un
enfant
Und
ich
sage
dir:
Lebe
und
bekomme
ein
Kind
Ils
étaient
20
et
3 quand
les
fusils
fleurirent
Sie
waren
dreiundzwanzig,
als
die
Gewehre
blühten
20
et
3 qui
donnaient
leurs
cœurs
avant
le
temps
Dreiundzwanzig,
die
ihr
Herz
vor
der
Zeit
gaben
20
et
3 étrangers
et
nos
frères
pourtant
Dreiundzwanzig
Fremde
und
doch
unsere
Brüder
20
et
3 amoureux
de
vivre
à
en
mourir
Dreiundzwanzig,
die
das
Leben
liebten
bis
in
den
Tod
20
et
3 qui
criaient
la
France
en
s'abattant
Dreiundzwanzig,
die
"Frankreich"
riefen,
als
sie
fielen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Louis Aragon, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.