Leo Ferré - L'étranger - перевод текста песни на немецкий

L'étranger - Leo Ferréперевод на немецкий




L'étranger
Der Fremde
Il existe près des écluses
Nahe der Schleusen gibt es
Un bas quartier de bohémiens
Ein armes Viertel von Zigeunern,
Dont la belle jeunesse s'use
Deren schöne Jugend zerrinnt
A démêler le tien du mien
Im Streit um Dein und Mein.
En bande on s'y rend en voiture,
In Gruppen fahren wir dorthin,
Ordinairement au mois d'août,
Gewöhnlich im August,
Ils disent la bonne aventure
Sie lesen aus der Hand die Zukunft
Pour des piments et du vin doux
Für Paprika und süßen Wein.
On passe la nuit claire à boire
Man verbringt die helle Nacht beim Trinken,
On danse en frappant dans ses mains,
Tanzt und klatscht in die Hände,
On n'a pas le temps de le croire
Man hat keine Zeit, es zu glauben,
Il fait grand jour et c'est demain.
Es ist schon hell, und schon ist morgen.
On revient d'une seule traite
Man kehrt in einem Zug zurück,
Gais, sans un sou, vaguement gris,
Fröhlich, ohne Geld, leicht betrunken,
Avec des fleurs plein les charrettes
Mit Blumen voll die Wagen,
Son destin dans la paume écrit.
Sein Schicksal in der Hand geschrieben.
J'ai pris la main d'une éphémère
Ich nahm die Hand einer Flüchtigen,
Qui m'a suivi dans ma maison
Die mir ins Haus gefolgt ist,
Elle avait des yeux d'outremer
Sie hatte Augen wie das Meer,
Elle en montrait la déraison.
Und zeigte deren Unsinn.
Elle avait la marche légère
Sie hatte einen leichten Schritt
Et de longues jambes de faon,
Und lange, schlanke Rehbeine,
J'aimais déjà les étrangères
Ich liebte schon die Fremden,
Quand j'étais un petit enfant!
Als ich noch ein kleines Kind war!
Celle-ci parla vite vite
Diese hier sprach schnell, schnell
De l'odeur des magnolias,
Vom Duft der Magnolien,
Sa robe tomba tout de suite
Ihr Kleid fiel gleich zu Boden,
Quand ma hâte la délia.
Als meine Hast es löste.
En ce temps-là, j'étais crédule
Damals war ich noch leichtgläubig,
Un mot m'était promission,
Ein Wort war mir Verheißung,
Et je prenais les campanules
Und ich hielt die Glockenblumen
Pour des fleurs de la passion
Für Blumen der Leidenschaft.
A chaque fois tout recommence
Jedes Mal beginnt alles neu,
Toute musique me saisit,
Jede Musik ergreift mich,
Et la plus banale romance
Und das banalste Lied
M'est éternelle poésie
Ist mir ewige Poesie.
Nous avions joué de notre âme
Wir spielten mit unseren Seelen,
Un long jour, une courte nuit,
Einen langen Tag, eine kurze Nacht,
Puis au matin: "Bonsoir madame"
Dann am Morgen: "Gute Nacht, Madame",
L'amour s'achève avec la pluie.
Die Liebe endet mit dem Regen.





Авторы: Léo Ferre, Louis Aragon, Leo Ferre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.