Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La complainte de la télé
Die Klage des Fernsehens
On
m'appell'
la
télé,
la
montreuse
à
tout-va
Man
nennt
mich
Fernsehen,
die
Alleszeigerin
Avant
d'fair'
le
trottoir
j'me
les
caill'
sur
les
toits
Bevor
ich
auf
den
Strich
ging,
froren
mich
die
Dächer
J'suis
pas
grand-chos'
de
bien,
c'est
sûr,
mais
ce
qui
m'gêne
Ich
bin
nichts
Großartiges,
das
stimmt,
doch
was
mich
stört
C'est
leurs
yeux
interlopes
qui
me
luxent
les
antennes...
Sind
ihre
lüsternen
Blicke,
die
mir
die
Antennen
verrenken...
J'ai
un
gars
qu'est
direct
et
l'autre
qu'on
nomm'
play-back
Ich
hab'
einen
Kerl,
der
direkt
ist,
den
anderen
nennt
man
Playback
Et
tout
ça
s'pellicule
et
tout
ça
s'met
en
boîte
Und
all
das
wird
verfilmt
und
all
das
landet
in
der
Dose
Mais
les
clients
sérieux
c'est
pas
qu'ils
m'embarrassent
Doch
die
ernsten
Kunden,
die
machen
mir
nichts
aus
Et
pour
pas
fair'
d'envieux
j'me
les
fais
face
à
face
Und
um
Neider
zu
vermeiden,
lass
ich
sie
von
Angesicht
zu
Angesicht
ran
On
m'appell'
la
télé,
la
montreuse
électrique
Man
nennt
mich
Fernsehen,
die
elektrische
Zeigerin
Et
j'suis
comme
un'
morphin'
qu'endort
la
république
Und
ich
bin
wie
Morphium,
das
die
Republik
betäubt
Quand
y
a
des
pinailleurs
qui
m'soulèv'nt
des
problèmes
Wenn
Nörgler
mir
Probleme
machen
Sur
qui
ou
quoi
ou
qu'est-ce...
j'leur
dis:
Jugez
vous-mêmes
Über
wen
oder
was
auch
immer...
sag
ich:
Urteilt
selbst
Un
ministre
à
l'année
que
l'trottoir
indispose
Ein
Minister
auf
Jahresbasis,
den
der
Strich
stört
Entre
deux
cabinets
fréquent'
ma
télé-close
Zwischen
zwei
Kabinetten
besucht
er
mein
verschlossenes
TV
Pour
les
yeux
affamés
qui
vont
chercher
fortune
Für
die
hungrigen
Augen,
die
ihr
Glück
suchen
Dans
mon
lit
à
colonnes
j'peux
leur
montrer
ma
Une
Kann
ich
in
meinem
Säulenbett
meine
Titelseite
zeigen
On
m'appell'
la
télé
des
famill's
tout
c'qui
y
a
d'mieux
Man
nennt
mich
Fernsehen,
das
Beste
für
die
Familie
J'ai
des
ministres
oc-CULtes
à
qui
je
fais
les
yeux
Ich
habe
okkultistische
Minister,
denen
ich
Schönaugen
mache
J'suis
la
télé-partouze,
final'ment,
faut
bien
l'dire
Ich
bin
das
Orgie-TV,
letztlich,
muss
man
schon
sagen
Qu'importe
la
partouze
quand
c'est
pour
le
plaisir
Was
zählt
die
Orgie,
wenn’s
um
den
Spaß
geht
Des
fois
j'suis
l'invisible,
j'en
ai
qui
marchent
à
ça,
Manchmal
bin
ich
unsichtbar,
einige
stehen
drauf
T'as
pas
vu,
mon
coco,
mes
soutiens-caméras?
Hast
du
nicht
gesehen,
mein
Schatz,
meine
Korsett-Kameras?
Quand
je
suis
exciting,
y
a
de
drôl's
de
poulets
Wenn
ich
aufregend
bin,
gibt’s
komische
Bullen
Qui
fout'nt
un
carré
blanc
sur
ce
qu'ils
vont
lorgner
Die
ein
weißes
Quadrat
auf
das
legen,
was
sie
begutachten
On
m'appell'
la
télé
et
j'fais
tous
les
quartiers
Man
nennt
mich
Fernsehen
und
ich
durchstreif'
alle
Viertel
Avec
mes
patt's
en
l'air
j'ai
l'voyeur
assuré
Mit
hochgestreckten
Beinen
hab'
ich
den
Voyeur
gesichert
L'Olympe
s'est
vidé,
l'music-hall
du
bisness,
Der
Olymp
leerte
sich,
das
Music-Hall-Business,
Alors
pour
le
remplir
il
tâte
mon
Palmarès
Also
tastet
er
sich
an
meine
Hitparade
ran,
um
ihn
zu
füllen
Depuis
qu'j'ai
d'la
Lectur'
pour
tous
j'suis
un
peu
snob
Seit
ich
Lesestoff
für
alle
hab',
bin
ich
ein
bisschen
snobistisch
J'bouffe
avec
Montherlant
qui
m'amélior'
mon
job
Ich
speise
mit
Montherlant,
der
meinen
Job
verbessert
Mais
comm'
le
vendredi
c'est
le
jour
d'la
morue
Doch
da
Freitag
der
Fischtag
ist
Mon
mac
Panorama
me
fout
au
coin
des
rues
Stellt
mich
mein
Zuhälter
Panorama
an
die
Straßenecke
On
m'appell'
la
télé
d'la
photo
cavaleuse
Man
nennt
mich
Fernsehen,
die
Flirt-Fotografie
Sur
mon
trottoir
là-haut
j'me
sens
tout'
transisteuse
Auf
meinem
Strich
da
oben
fühl'
ich
mich
ganz
transistorisiert
Tout
comm'
les
fill's
publiques
qu'ont
leur
jour
de
sortie
Genau
wie
die
öffentlichen
Mädchen,
die
ihren
Ausgang
haben
Moi
pour
prendre
un
coup
d'air
faut
qu'j'me
tap'
le
rugby
Muss
ich
mir
Rugby
reinziehen,
um
Luft
zu
schnappen
Des
fois
j'suis
comm'
les
grues
qui
font
du
sentiment
Manchmal
bin
ich
wie
die
Kraniche,
die
Gefühle
zeigen
J'fais
pas
payer
trop
cher
et
tout
l'monde
est
content
Ich
verlange
nicht
zu
viel,
und
alle
sind
zufrieden
Des
fois
j'suis
pas
causeuse,
c'est
quand
j'ai
mes
affaires
Manchmal
bin
ich
nicht
gesprächig,
dann
hab'
ich
was
zu
erledigen
Alors
je
dis:
Barka!
et
j'prends
l'frais
mon
p'tit
père...
Dann
sag
ich:
Barka!
Und
zieh'
Leine,
mein
Kleiner...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.