Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
la
pipe
d'un
auteur;
Ich
bin
die
Pfeife
eines
Dichters;
On
voit,
à
contempler
ma
mine
Man
sieht,
wenn
man
mein
Antlitz
betrachtet,
D'Abyssinienne
ou
de
Cafrine,
Ob
Abessinierin
oder
Kaffrin,
Que
mon
maître
est
un
grand
fumeur.
Dass
mein
Meister
ein
starker
Raucher
ist.
Quand
il
est
comblé
de
douleur,
Wenn
er
voller
Schmerz
ist,
Je
fume
comme
la
chaumine
Rauche
ich
wie
die
Hütte,
Où
se
prépare
la
cuisine
In
der
das
Essen
zubereitet
wird
Pour
le
retour
du
laboureur.
Für
die
Rückkehr
des
Landarbeiters.
J'enlace
et
je
berce
son
âme
Ich
umschlinge
und
wiege
seine
Seele
Dans
le
réseau
mobile
et
bleu
Im
beweglichen
und
blauen
Netz,
Qui
monte
de
ma
bouche
en
feu,
Das
aus
meinem
feurigen
Mund
aufsteigt,
Et
je
roule
un
puissant
dictame
Und
ich
rolle
ein
mächtiges
Heilmittel,
Qui
charme
son
coeur
et
guérit
Das
sein
Herz
erfreut
und
heilt
De
ses
fatigues
son
esprit.
Seinen
Geist
von
seinen
Mühen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.