Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson triste - Les années Odéon
The Sad Song - The Odeon Years
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close
When
sorrow
knocks
upon
your
closed
door
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu
Give
it
fire
for
the
love
of
God
Si
ta
flamme
est
morte
et
que
tout
repose
If
your
flame
is
dead
and
all
is
at
rest
Elle
s'en
ira
je
n'ai
pas
fait
mieux
She
will
leave
I
have
not
done
better
Les
fleurs
de
ma
vie
étaient
roses
blanches
The
flowers
of
my
life
were
white
roses
Je
les
données
à
tous
mes
amis
I
gave
them
to
all
my
friends
Pour
les
effeuiller
entre
quatre
planches
To
petal
them
between
four
planks
J'aurais
bien
mieux
fait
d'en
fleurir
ma
vie
I
would
have
done
better
to
flower
my
life
with
them
J'avais
des
habits
taillés
aux
nuages
I
had
clothes
tailored
to
the
clouds
J'avais
des
cheveux
comme
des
drapeaux
I
had
hair
like
flags
Et
flottait
au
vent
ma
crinière
sage
And
my
wise
mane
floated
in
the
wind
Lors
j'ai
tout
perdu
restait
que
la
peau
Then
I
lost
everything,
only
skin
remained
Je
m'en
suis
allé
sous
dix
pieds
d'argile
I
went
under
ten
feet
of
clay
Coincé
nez
à
nez
par
un
ciel
de
bois
Trapped
face
to
face
by
a
wooden
sky
Et
disant
mes
vers
à
mes
vers
dociles
And
reciting
my
verses
to
my
docile
verses
Qui
m'auront
rimé
autrement
que
moi
Which
would
have
rhymed
me
differently
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close
When
sorrow
knocks
upon
your
closed
door
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu
Give
it
fire
for
the
love
of
God
Et
s'embrasera
la
dernière
rose
And
the
last
rose
will
ignite
Que
j'irai
cueillir
en
guise
d'adieu
Which
I
will
gather
as
a
farewell
Et
s'envolera
la
dernière
rose
And
the
last
rose
will
fly
away
Que
j'irai
cueillir
en
guise
d'adieu
Which
I
will
gather
as
a
farewell
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.