Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vie D'Artiste - Version Piano
Das Künstlerleben - Klavierversion
Je
t'ai
rencontrée
par
hasard,
Ich
traf
dich
zufällig
eines
Tages,
Ici,
ailleurs
ou
autre
part,
Hier,
anderswo
oder
irgendwo,
Il
se
peut
que
tu
t'en
souviennes.
Vielleicht
erinnerst
du
dich
noch
daran.
Sans
se
connaître
on
s'est
aimés,
Ohne
uns
zu
kennen,
liebten
wir
uns,
Et
même
si
ce
n'est
pas
vrai,
Und
selbst
wenn
es
nicht
wahr
ist,
Il
faut
croire
à
l'histoire
ancienne.
Muss
man
der
alten
Geschichte
glauben.
Je
t'ai
donné
ce
que
j'avais
Ich
gab
dir,
was
ich
hatte,
De
quoi
chanter,
de
quoi
rêver.
Womit
man
singt,
womit
man
träumt.
Et
tu
croyais
en
ma
bohème,
Und
du
glaubtest
an
meine
Bohème,
Mais
si
tu
pensais
à
vingt
ans
Doch
wenn
du
mit
zwanzig
dachtest,
Qu'on
peut
vivre
de
l'air
du
temps,
Man
könne
von
Luft
und
Liebe
leben,
Ton
point
de
vue
n'est
plus
le
même.
Sieht
dein
Standpunkt
nun
anders
aus.
Cette
fameuse
fin
du
mois
Dieses
berühmte
Monatsende,
Qui
depuis
qu'on
est
toi
et
moi,
Das
seit
du
und
ich
sind,
Nous
revient
sept
fois
par
semaine
Siebenmal
pro
Woche
zurückkehrt,
Et
nos
soirées
sans
cinéma,
Und
unsere
abendlichen
Kinobesuche,
Et
mon
succès
qui
ne
vient
pas,
Und
mein
Erfolg,
der
nicht
kommt,
Et
notre
pitance
incertaine.
Und
unsere
unsichere
Nahrung.
Tu
vois
je
n'ai
rien
oublié
Siehst
du,
ich
habe
nichts
vergessen
Dans
ce
bilan
triste
à
pleurer
In
dieser
traurigen
Bilanz,
die
zum
Weinen
ist,
Qui
constate
notre
faillite.
Die
unser
Scheitern
bezeugt.
" Il
te
reste
encore
de
beaux
jours
"Dir
bleiben
noch
schöne
Tage,
Profites-en
mon
pauvre
amour,
Nutze
sie,
meine
arme
Liebe,
Les
belles
années
passent
vite."
Die
schönen
Jahre
vergehen
schnell."
Et
maintenant
tu
vas
partir,
Und
nun
wirst
du
gehen,
Tous
les
deux
nous
allons
vieillir
Wir
beide
werden
altern,
Chacun
pour
soi,
comme
c'est
triste.
Jeder
für
sich,
wie
traurig.
Tu
peux
remporter
le
phono,
Du
kannst
den
Plattenspieler
mitnehmen,
Moi
je
conserve
le
piano,
Ich
behalte
das
Klavier,
Je
continue
ma
vie
d'artiste.
Ich
setze
mein
Künstlerleben
fort.
Plus
tard
sans
trop
savoir
pourquoi
Später,
ohne
genau
zu
wissen
warum,
Un
étranger,
un
maladroit,
Wird
ein
Fremder,
ein
Tölpel,
Lisant
mon
nom
sur
une
affiche
Der
meinen
Namen
auf
einem
Plakat
liest,
Te
parlera
de
mes
succès,
Dir
von
meinen
Erfolgen
erzählen,
Mais
un
peu
triste
toi
qui
sais
Doch
du,
die
du
traurig
und
wissend
bist,
" Tu
lui
diras
que
je
m'en
fiche...
Wirst
sagen:
"Sag
ihm,
das
ist
mir
egal...
Que
je
m'en
fiche..."
Das
ist
mir
egal..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LEO FERRE, FRANCIS CLAUDE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.