Leo Ferré - Le flacon - перевод текста песни на немецкий

Le flacon - Leo Ferréперевод на немецкий




Le flacon
Die Flasche
Il est de forts parfums pour qui toute matière
Es gibt starke Düfte, für die jedes Material
Est poreuse. On dirait qu'ils pénètrent le verre.
Durchlässig ist. Man glaubt, sie durchdringen das Glas.
En ouvrant un coffret venu de l'Orient
Öffnet man ein Kästchen, das aus dem Orient kam,
Dont la serrure grince et rechigne en criant,
Dessen Schloss knarrt und widerwillig schreiend nachgibt,
Ou dans une maison déserte quelque armoire
Oder in einem verlassenen Haus einen Schrank
Pleine de l'âcre odeur des temps, poudreuse et noire,
Voller beißendem Duft der Zeit, staubig und schwarz,
Parfois on trouve un vieux flacon qui se souvient,
Findet man manchmal eine alte Flasche, die sich erinnert,
D'où jaillit toute vive une âme qui revient.
Aus der lebendig eine Seele hervorquillt.
Mille pensers dormaient, chrysalides funèbres,
Tausend Gedanken schliefen, düstere Puppen,
Frémissant doucement dans les lourdes ténèbres,
Sanft zitternd in der schweren Finsternis,
Qui dégagent leur aile et prennent leur essor,
Die ihre Flügel entfalten und sich erheben,
Teintés d'azur, glacés de rose, lamés d'or.
Getönt von Azur, überzogen mit Rosa, vergoldet.
Voilà le souvenir enivrant qui voltige
Da ist die berauschende Erinnerung, die schwebt
Dans l'air troublé; les yeux se ferment; le Vertige
In der bewegten Luft; die Augen schließen sich; der Schwindel
Saisit l'âme vaincue et la pousse à deux mains
Packt die besiegte Seele und drängt sie mit beiden Händen
Vers un gouffre obscurci de miasmes humains;
Zu einem Abgrund, verdunkelt von menschlichem Dunst;
Il la terrasse au bord d'un gouffre séculaire,
Er wirft sie nieder am Rand eines uralten Abgrunds,
Où, Lazare odorant déchirant son suaire,
Wo, wie ein duftender Lazarus sein Leichentuch zerreißend,
Se meut dans son réveil le cadavre spectral
Sich im Erwachen das gespenstische Gerippe regt
D'un vieil amour ranci, charmant et sépulcral.
Einer alten ranzigen Liebe, reizend und gräblich.
Ainsi, quand je serai perdu dans la mémoire
So, wenn ich verloren sein werde im Gedächtnis
Des hommes, dans le coin d'une sinistre armoire
Der Menschen, in der Ecke eines düsteren Schranks,
Quand on m'aura jeté, vieux flacon désolé,
Wenn man mich weggeworfen hat, alte verzweifelte Flasche,
Décrépit, poudreux, sale, abject, visqueux, fêlé,
Verfallen, staubig, schmutzig, abscheulich, schleimig, rissig,
Je serai ton cercueil, aimable pestilence!
Dann werde ich dein Sarg sein, liebliche Pest!
Le témoin de ta force et de ta virulence,
Der Zeuge deiner Kraft und deiner Virulenz,
Cher poison préparé par les anges! liqueur
Teures Gift, bereitet von Engeln! Trank,
Qui me ronge, ô la vie et la mort de mon coeur!
Der mich zerfrisst, o das Leben und den Tod meines Herzens!
Baudelaire, Les Fleurs du Mal
Baudelaire, Die Blumen des Bösen





Авторы: Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.